Chwilio Deddfwriaeth

Priests (Ordination of Women) Measure 1993 (No. 2)

Status:

Dyma’r fersiwn wreiddiol (fel y’i gwnaed yn wreiddiol).

SCHEDULES

Section 3(1).

SCHEDULE 1Forms of Parish Resolution

Resolution A

That this parochial church council would not accept a woman as the minister who presides at or celebrates the Holy Communion or pronounces the Absolution in the parish.

Resolution B

That this parochial church council would not accept a woman as the incumbent or priest-in-charge of the benefice or as a team vicar for the benefice.

Section 4(1).

SCHEDULE 2Forms of Dean and Chapter Cathedral Resolution

Resolution A

That the administrative body would not accept a woman as the minister who presides at or celebrates the Holy Communion or pronounces the Absolution in the cathedral church at any service other than a service held on the direction of the bishop of the diocese.

Resolution B

That the administrative body would not accept a woman as the dean of this cathedral church.

Section 10.

SCHEDULE 3Minor and Consequential Amendments

Pluralities Act 1838

1In section 36 of the [1838 c. 106.] Pluralities Act 1838—

(a)for the word “he” there shall be substituted the words “such spiritual person”;

(b)after “widow” there shall be inserted the words “or widower”.

2In section 43 of that Act for the word “wife” in both places where it appears there shall be substituted the word “spouse”.

Synodical Government Measure 1969

3In Schedule 3 to the [1969 No.2.] Synodical Government Measure 1969 (Church Representation Rules)—

(a)in rule 16(3) there shall be inserted at the end the words “or section 3 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”;

(b)in rule 17—

(i)in paragraph (1)(c) after “1983” there shall be inserted the words “and its functions under section 3 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”;

(ii)in paragraph (2) after “Part I” there shall be inserted the words “and its functions under section 3 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”;

(c)in rule 17A—

(i)in paragraph (1)(c) there shall be inserted at the end the words “and its functions under section 3 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993, as may be so specified”;

(ii)in paragraph (2) after “Part I” there shall be inserted the words “and its functions under section 3 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”;

(d)in rule 17B—

(i)in paragraph (1)(c) after “1986” there shall be inserted the words “and section 3 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”;

(ii)in paragraph (3) after “1986” there shall be inserted the words “and section 3 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”.

Dioceses Measure 1978

4In section 10(1) of the [1978 No.1.] Dioceses Measure 1978 there shall be inserted at the end the words “, except functions under section 2 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”.

5In section 11(2) of that Measure there shall be inserted at the end the words “, except functions under section 2 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”.

Pastoral Measure 1983

6In section 20(8) of the [1983 No.1.] Pastoral Measure 1983 there shall be inserted at the end the words “Provided that a woman who is a vicar in a team ministry shall not by virtue of this subsection have authority to preside at or celebrate the Holy Communion or pronounce the Absolution in a parish to which a resolution in the form set out as Resolution A in Schedule 1 to the Priests (Ordination of Women) Measure 1993 applies”.

7In section 21(1) of that Measure there shall be inserted at the end the words “Provided that a woman who is the incumbent of a benefice shall not by virtue of paragraph (a) above have authority to preside at or celebrate the Holy Communion or to pronounce the Absolution in a parish to which a resolution under section 3(1) of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993 applies”.

8In Schedule 4 to that Measure in paragraph 13(1)(c) and (3) for the word “widow” whenever it appears there shall be substituted the words “surviving spouse”.

Church of England (Miscellaneous Provisions) Measure 1983

9In section 8(1) of the [1983 No.2.] Church of England (Miscellaneous Provisions) Measure 1983 there shall be inserted at the end the words “and functions under section 2 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”.

Patronage (Benefices) Measure 1986

10In section 11 of the [1986 No.3.] Patronage (Benefices) Measures 1986—

(a)in subsection (1) the word “and” after paragraph (d) shall be omitted;

(b)in subsection (2)(a) for the word “wife” there shall be substituted the word “spouse”.

11In section 12(4) of that Measure for the word “wife” there shall be substituted the word “spouse”.

12In section 13(5) of that Measure at the end there shall be inserted the words Provided that this subsection shall not apply in respect of—

(a)a parish in a diocese to which a declaration under section 2(1)(b) of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993 applies; or

(b)a benefice comprising a parish to which a resolution under section 3(1) of that Measure applies,

where the refusal is made solely on grounds of gender.

13In section 35(7) of that Measure after the words “traditions of the parish” there shall be inserted the words “(including the terms of any resolution under section 3(1) of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993 affecting the benefice in question)”.

Section 12(5).

SCHEDULE 4Application to the Isle of Man.

  • In its application to the Isle of Man, this Measure shall have effect as if—

    (a)

    in section 2(4), paragraphs (b), (c) and (h) were omitted;

    (b)

    in section 3—

    (i)

    in subsection (5), for paragraphs (e) and (f) there were substituted—

    (e)the patron of the benefice;

    (ii)

    for subsections (7), (8), (9) and (10) there were substituted—

    (7)Where a chapelry or part of a chapelry is situated within the boundary of a parish, the functions of the parochial church council under this section shall be exercised by the parochial church council of the parish (excluding the chapelry or part thereof) and the parochial church council of the chapelry acting jointly, in accordance with rules made for the purpose of this subsection by the standing committee of the diocesan synod.

    (8)In this section—

    • “chapel” means a chapel for the time being specified in Part I of Appendix III to Schedule 3 to the Synodical Government Measure 1969 as that Schedule has effect in the Isle of Man (“the Isle of Man Church Representation Rules”);

    • “chapelry” means a district assigned to a chapel in accordance with the Isle of Man Church Representation Rules;

    • “parish” means an ecclesiastical parish.;

    (c)

    section 4 (together with Schedule 2) were omitted;

    (d)

    in section 5, the word “or” (where it appears after paragraph (b)) and paragraph (c) were omitted;

    (e)

    section 6 were omitted;

    (f)

    for section 7 there were substituted—

    7Sections 2 and 3 shall apply to a benefice the patronage of which is vested in or exercisable by Her Majesty as they apply in relation to any other benefice.;

    (g)

    in section 8, for the definition of “benefice” there were substituted— “benefice” includes the office of incumbent of the parish of German, but does not include any other office in the cathedral church of St German;

    (h)

    in Schedule 3, paragraphs 1, 2 3(a) and 10, 11, 12 and 13 were omitted.

Yn ôl i’r brig

Options/Help

Print Options

Close

Mae deddfwriaeth ar gael mewn fersiynau gwahanol:

Y Diweddaraf sydd Ar Gael (diwygiedig):Y fersiwn ddiweddaraf sydd ar gael o’r ddeddfwriaeth yn cynnwys newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth ddilynol ac wedi eu gweithredu gan ein tîm golygyddol. Gellir gweld y newidiadau nad ydym wedi eu gweithredu i’r testun eto yn yr ardal ‘Newidiadau i Ddeddfwriaeth’.

Gwreiddiol (Fel y’i Deddfwyd neu y’i Gwnaed): Mae'r wreiddiol fersiwn y ddeddfwriaeth fel ag yr oedd pan gafodd ei deddfu neu eu gwneud. Ni wnaed unrhyw newidiadau i’r testun.

Close

Dewisiadau Agor

Dewisiadau gwahanol i agor deddfwriaeth er mwyn gweld rhagor o gynnwys ar y sgrin ar yr un pryd

Close

Rhagor o Adnoddau

Gallwch wneud defnydd o ddogfennau atodol hanfodol a gwybodaeth ar gyfer yr eitem ddeddfwriaeth o’r tab hwn. Yn ddibynnol ar yr eitem ddeddfwriaeth sydd i’w gweld, gallai hyn gynnwys:

  • y PDF print gwreiddiol y fel deddfwyd fersiwn a ddefnyddiwyd am y copi print
  • rhestr o newidiadau a wnaed gan a/neu yn effeithio ar yr eitem hon o ddeddfwriaeth
  • manylion rhoi grym a newid cyffredinol
  • pob fformat o’r holl ddogfennau cysylltiedig
  • slipiau cywiro
  • dolenni i ddeddfwriaeth gysylltiedig ac adnoddau gwybodaeth eraill
Close

Rhagor o Adnoddau

Defnyddiwch y ddewislen hon i agor dogfennau hanfodol sy’n cyd-fynd â’r ddeddfwriaeth a gwybodaeth am yr eitem hon o ddeddfwriaeth. Gan ddibynnu ar yr eitem o ddeddfwriaeth sy’n cael ei gweld gall hyn gynnwys:

  • y PDF print gwreiddiol y fel deddfwyd fersiwn a ddefnyddiwyd am y copi print
  • slipiau cywiro

liciwch ‘Gweld Mwy’ neu ddewis ‘Rhagor o Adnoddau’ am wybodaeth ychwanegol gan gynnwys

  • rhestr o newidiadau a wnaed gan a/neu yn effeithio ar yr eitem hon o ddeddfwriaeth
  • manylion rhoi grym a newid cyffredinol
  • pob fformat o’r holl ddogfennau cysylltiedig
  • dolenni i ddeddfwriaeth gysylltiedig ac adnoddau gwybodaeth eraill