Chwilio Deddfwriaeth

The Agriculture (Northern Ireland) Order 1993

 Help about what version

Pa Fersiwn

  • Y Diweddaraf sydd Ar Gael (Diwygiedig)
  • Gwreiddiol (a wnaed Fel)

Rhagor o Adnoddau

Statws

Dyma’r fersiwn wreiddiol (fel y’i gwnaed yn wreiddiol). Dim ond ar ei ffurf wreiddiol y mae’r eitem hon o ddeddfwriaeth ar gael ar hyn o bryd.

Provisions of scheme effective on statutory vesting

23.—(1) Where Article 14(1) applies on the vesting day under an approved scheme, the provisions of the scheme shall, to the extent that they fall within sub-paragraph (2), have effect by virtue of this paragraph.

(2) The provisions of an approved scheme fall within this sub-paragraph to the extent that they purport—

(a)to impose on one of the relevant bodies an obligation on or after the vesting day under the scheme to enter into a written agreement with, or execute an instrument in favour of, another of the relevant bodies;

(b)to create for one of the relevant bodies, on the vesting day under the scheme, an interest in or right over property transferred under Article 14 to another of the relevant bodies; or

(c)to adapt, with effect from the vesting day under the scheme, references to members or officers of the Board in a document or oral agreement relating to anything transferred under Article 14 to a successor body.

(3) The provisions of an approved scheme only fall within sub-paragraph (2) by virtue of paragraph (c) of that sub-paragraph to the extent that their purpose is to prevent, so far as reasonably possible, the effect of the provisions in which the references concerned occur being materially altered as a result of the transfer.

(4) For the purposes of sub-paragraph (2), the relevant bodies are—

(a)the Board; and

(b)a successor body.

(5) In this paragraph “successor body” means any body to which property, rights or liabilities are transferred under Article 14, in accordance with an approved scheme.

24.—(1) Where Article 14(1) applies on the vesting day under an approved scheme, the provisions of the scheme shall, to the extent that they fall within sub-paragraph (2), have effect by virtue of this paragraph.

(2) The provisions of an approved scheme fall within this sub-paragraph to the extent that they purport—

(a)to impose on—

(i)the Board; or

(ii)all or any of the bodies to which property, rights or liabilities of the Board are transferred under Article 14 (“the successor bodies”),

duties to take, on or after the vesting day under the scheme, such steps as may be requisite to secure that the vesting under Article 14 of any foreign property, right or liability of the Board in any of those bodies is effective under the relevant foreign law;

(b)to impose on the Board a duty, in relation to any foreign property, right or liability of its which is transferred under Article 14, to hold that property or right for the benefit of, or discharge that liability on behalf of, the body to which it is so transferred, until the vesting of that property, right or liability in that body is effective under the relevant foreign law;

(c)to require a body to which any foreign property, right or liability of the Board is transferred under Article 14 to act on behalf of the Board (so far as possible) for the purposes of, or in connection with, the performance of any duty of the Board under the scheme in relation to any foreign property, right or liability of its so transferred to that body; or

(d)to require any of the successor bodies to meet expenses incurred by the Board in consequence of provisions of the scheme which fall within this sub-paragraph by virtue of paragraph (a) or (b).

(3) Nothing in any provision which has effect by virtue of this paragraph shall be taken as prejudicing the effect, under the law of Northern Ireland of the vesting under Article 14 of any foreign property, right or liability in any of the successor bodies.

(4) Where provisions of an approved scheme have effect by virtue of this paragraph, the Board shall have all such powers as may be requisite for the performance of any duty to which it is subject as a result.

(5) In this paragraph references to any foreign property, right or liability are to any property, right or liability as respects which any issue arising in any proceedings would have to be determined (in accordance with the rules of private international law) by reference to the law of a country or territory outside the United Kingdom.

Yn ôl i’r brig

Options/Help

Print Options

Close

Mae deddfwriaeth ar gael mewn fersiynau gwahanol:

Y Diweddaraf sydd Ar Gael (diwygiedig):Y fersiwn ddiweddaraf sydd ar gael o’r ddeddfwriaeth yn cynnwys newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth ddilynol ac wedi eu gweithredu gan ein tîm golygyddol. Gellir gweld y newidiadau nad ydym wedi eu gweithredu i’r testun eto yn yr ardal ‘Newidiadau i Ddeddfwriaeth’.

Gwreiddiol (Fel y’i Deddfwyd neu y’i Gwnaed): Mae'r wreiddiol fersiwn y ddeddfwriaeth fel ag yr oedd pan gafodd ei deddfu neu eu gwneud. Ni wnaed unrhyw newidiadau i’r testun.

Close

Dewisiadau Agor

Dewisiadau gwahanol i agor deddfwriaeth er mwyn gweld rhagor o gynnwys ar y sgrin ar yr un pryd

Close

Rhagor o Adnoddau

Gallwch wneud defnydd o ddogfennau atodol hanfodol a gwybodaeth ar gyfer yr eitem ddeddfwriaeth o’r tab hwn. Yn ddibynnol ar yr eitem ddeddfwriaeth sydd i’w gweld, gallai hyn gynnwys:

  • y PDF print gwreiddiol y fel deddfwyd fersiwn a ddefnyddiwyd am y copi print
  • rhestr o newidiadau a wnaed gan a/neu yn effeithio ar yr eitem hon o ddeddfwriaeth
  • manylion rhoi grym a newid cyffredinol
  • pob fformat o’r holl ddogfennau cysylltiedig
  • slipiau cywiro
  • dolenni i ddeddfwriaeth gysylltiedig ac adnoddau gwybodaeth eraill