- Y Diweddaraf sydd Ar Gael (Diwygiedig)
- Gwreiddiol (Fel y’i mabwysiadwyd gan yr UE)
Pan adawodd y DU yr UE, cyhoeddodd legislation.gov.uk ddeddfwriaeth yr UE a gyhoeddwyd gan yr UE hyd at ddiwrnod cwblhau’r cyfnod gweithredu (31 Rhagfyr 2020 11.00 p.m.). Ar legislation.gov.uk, mae'r eitemau hyn o ddeddfwriaeth yn cael eu diweddaru'n gyson ag unrhyw ddiwygiadau a wnaed gan y DU ers hynny.
Mae legislation.gov.uk yn cyhoeddi fersiwn y DU. Mae EUR-Lex yn cyhoeddi fersiwn yr UE. Mae Archif Gwe Ymadael â’r UE yn rhoi cipolwg ar fersiwn EUR-Lex o ddiwrnod cwblhau’r cyfnod gweithredu (31 Rhagfyr 2020 11.00 p.m.).
Roedd y fersiwn hon o'r Penderfyniad hwn yn deillio o EUR-Lex ar ddiwrnod cwblhau’r cyfnod gweithredu (31 Rhagfyr 2020 11: 00 p.m.). Nid yw wedi cael ei diwygio gan y DU ers hynny. Darganfyddwch fwy am ddeddfwriaeth sy'n deillio o'r UE fel y'i cyhoeddwyd ar legislation.gov.uk.![]()
Revised legislation carried on this site may not be fully up to date. At the current time any known changes or effects made by subsequent legislation have been applied to the text of the legislation you are viewing by the editorial team. Please see ‘Frequently Asked Questions’ for details regarding the timescales for which new effects are identified and recorded on this site.
THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY,
THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY,
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
IRELAND,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
AND
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE REPUBLIC OF ICELAND,
THE PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN,
THE KINGDOM OF NORWAY,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
hereinafter referred to as the Contracting Parties;
WHEREAS the Agreement on the European Economic Area, hereinafter referred to as the EEA Agreement, was signed in Oporto on 2 May 1992;
WHEREAS Article 129 (2) of the EEA Agreement provides that it shall be ratified or approved by the Contracting Parties in accordance with their respective constitutional requirements;
WHEREAS it has become clear that one of the signatories to the EEA Agreement, the Swiss Confederation, is not in a position to ratify the EEA Agreement;
WHEREAS the other signatories to the EEA Agreement, remaining fully attached to its objectives, are determined to enact the EEA Agreement as soon as possible;
WHEREAS a new date for the entry into force of the EEA Agreement has to be laid down;
WHEREAS special provisions are required for the entry into force of the EEA Agreement as regards the Principality of Liechtenstein;
WHEREAS a number of adjustments to the EEA Agreement are necessary as a consequence of the non-ratification by Switzerland;
WHEREAS it is desirable to include among such adjustments a provision reflecting the wish of the Contracting Parties to enable Switzerland to participate in the EEA in the future;
HAVE DECIDED to conclude the following Protocol:
1.The EEA Agreement, as adjusted by this Protocol, shall enter into force, on the date of entry into force of this Protocol, between the European Economic Community, the European Coal and Steel Community, their Member States and the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway and the Kingdom of Sweden.
2.As regards the Principality of Liechtenstein, the EEA Agreement, as adjusted by this Protocol, shall enter into force on a date to be determined by the EEA Council and provided that the EEA Council:
has decided that the condition of Article 121 (b) of the EEA Agreement, namely that the good functioning of the EEA Agreement is not impaired, is fulfilled, and
has taken the appropriate decisions, in particular as to the application to Liechtenstein of the measures already adopted by the EEA Council and the EEA Joint Committee.
3.Liechtenstein shall be allowed to participate in those decisions of the EEA Council referred to in paragraph 2 above.
1.Since the Swiss Confederation, following its non-ratification of the EEA Agreement, is not a Contracting Party thereto, the reference in the preamble to the EEA Agreement to ‘THE SWISS CONFEDERATION’ as one of the Contracting Parties shall be deleted.
2.Article 2 (b) of the EEA Agreement shall be replaced by the following:
‘the term “EFTA States” means the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Kingdom of Sweden and, under the conditions laid down in Article 1 (2) of the Protocol adjusting the Agreement on the European Economic Area, the Principality of Liechtenstein;’.
3.The EEA Agreement shall be adjusted further in accordance with Articles 3 to 20 of this Protocol.
In Article 120 ‘Protocols 41, 43 and 44’ shall be replaced by ‘Protocols 41 and 43’.
In Article 126 (1) ‘the Kingdom of Norway, the Kingdom of Sweden and the Swiss Confederation’ shall be replaced by ‘the Kingdom of Norway and the Kingdom of Sweden’.
Article 128 (1) shall be replaced by the following:
‘Any European State becoming a member of the Community shall, and the Swiss Confederation or any European State becoming a member of EFTA may, apply to become a party to this Agreement. It shall address its application to the EEA Council.’
Article 129 (3) shall be replaced by the following:
‘3.This Agreement shall enter into force on the date and under the conditions provided for in the Protocol adjusting the Agreement on the European Economic Area.’
In paragraph 11 of Protocol 1 on horizontal adaptations ‘Article 129 (3)’shall be replaced by ‘the date of entry into force’.
In Protocol 4 on rules of origin, ‘Switzerland’ and ‘Swiss’ shall be replaced, respectively, ‘Sweden’ and ‘Swedish’ in Appendix V, footnote 2, and in Appendix VI, footnote 3.
In Protocol 5 on customs duties of a fiscal nature (Liechtenstein, Switzerland):
‘Switzerland’ shall be deleted in the heading,
‘and Switzerland’ and ‘or Switzerland’ shall be deleted in paragraphs 1 and 2.
Protocol 6 on the building up of compulsory reserves by Switzerland and Liechtenstein shall be replaced by the following:
Liechtenstein may subject to a scheme of compulsory reserves products which are indispensable for the survival of the population in times of serious supply shortages and the production of which in Liechtenstein is insufficient or non-existent and the characteristics and nature of which enable reserves to be built up.
Liechtenstein shall apply this scheme in a manner that does not involve discrimination, direct or indirect, between the products imported from the other Contracting Parties and like or substitute national products.”
In Protocol 8 on State monopolies the words ‘Swiss and’ shall be deleted.
In Protocol 9 on trade in fish and other marine products:
‘and Switzerland’ shall be deleted in Appendix 1, Article 2 (1) and (2) and ‘their’ shall be replaced by ‘its’ in the said paragraph 2,
‘— Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation, signed on 22 July 1972, and a subsequent exchange of letters concerning agriculture and fisheries, signed on 14 July 1986;’ shall be deleted in Appendix 3.
In Protocol 15 on transitional periods on the free movement of persons (Switzerland and Liechtenstein):
‘Switzerland and’ shall be deleted in the title, Article 8 (1) and (2) and Article 11,
‘, respectively’ shall be deleted in Articles 8 (2) and 11,
Articles 2 to 4 and Article 9(1) shall be deleted.
In Protocol 16 on measures in the field of social security related to transitional periods on the free movement of persons (Switzerland and Liechtenstein):
‘Switzerland and’ shall be deleted in the title, Articles 1, 2 and 3, first sentence and paragraph (a),
‘Swiss and’ shall be deleted in Articles 2 and 3 (a),
‘respectively’ shall be deleted in Articles 1, 2 and 3, first sentence and paragraph (a),
‘500 as regards Switzerland or’ and ‘as regards Liechtenstein’ shall be deleted in Article 3 (c),
Article 4 shall be deleted.
The following provisions of the EEA Agreement:
Articles 81 (a), (b), (d), (e) and (f),
Article 82,
Protocol 30, paragraph 2, first and second subparagraphs,
Protocol 31, Article 1 (1) (a), (b) and (c), Article 4 (1), (3) and (4), Article 5 (3), first and second subparagraphs, and
Protocol 32
shall enter into force on 1 January 1994.
In Protocol 38 on the Financial Mechanism:
‘three’ shall be replaced by ‘two’ in Article 2 (2),
Article 2 (5) shall be replaced by the following:
‘5.The total volume of loans, which shall be eligible for the interest rebates provided for in Article 1 shall be ECU 1 500 million, to be committed in equal tranches over a period of five years from 1 July 1993. Should the EEA Agreement enter into force after that date, the period shall be five years from the entry into force.’,
Article 3(1) shall be replaced by the following:
‘1.The total amount of grants provided for in Article 1 shall be ECU 500 million, to be committed in equal tranches over a period of five years from 1 July 1993. Should the EEA Agreement enter into force after that date, the period shall be five years from the entry into force.’
In Protocol 41 on existing agreements the following shall be deleted:
| ‘29.4. 1963/3. 12. 1976 | International Commission for the Protection of the Rhine against Pollution. Mixed agreement between the Swiss Confederation and the European Economic Community, the Federal Republic of Germany, France, Luxembourg and the Netherlands. |
| 3. 12. 1976 | Protection of the Rhine against Chemical Pollution. Mixed agreement between the Swiss Confederation and the European Economic Community, the Federal Republic of Germany, France, Luxembourg and the Netherlands.’ |
Protocol 44 on the Agreement between the Community and the Swiss Confederation on the carriage of goods by road and rail shall be deleted.
In the Appendix to Protocol 47 on the abolition of technical barriers to trade in wine:
387 R 0822: Council Regulation (EEC) No 822/87:
adaptation (b)
the provision shall be deleted,
adaptations (d), (f), (m) and (n)
‘Switzerland’ and ‘and Switzerland’ shall be deleted,
adaptation (k), paragraph (b)
‘Switzerland or’ shall be deleted.
389 R 2392: Council Regulation (EEC) No 2392/89:
adaptation (a)
‘Switzerland’ shall be deleted,
adaptation (c)
‘producer States concerned have’ shall be replaced by ‘the producer State has’.
390 R 3201: Commission Regulation (EEC) No 3201/90:
adaptations (c), (d) and (f)
the provisions shall be deleted.
Annexes I to IX, XII, XIII, XVI and XVIII to XXII to the EEA Agreement shall be adjusted as specified in the Annex to this Protocol.
The provisions, references, specific adaptations, periods and dates concerning Liechtenstein in the EEA Agreement, as adjusted by this Protocol, shall only apply once the EEA Agreement, as adjusted by this Protocol, has entered into force with regard to Liechtenstein in accordance with Article 1 (2) of this Protocol.
1.This Protocol is drawn up in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Icelandic, Italian, Norwegian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of these texts being equally authentic.
2.This Protocol shall be ratified or approved by the Contracting Parties in accordance with their respective constitutional requirements.
It shall be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Communities which shall transmit certified copies to all the other Contracting Parties.
The instruments of ratification or approval shall be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Communities which shall notify all the other Contracting Parties.
3.This Protocol shall enter into force on 1 July 1993 provided that all the Contracting Parties referred to in Article 1 (1) have deposited their instruments of ratification or approval of the EEA Agreement and of this Protocol before that date. After the date, this Protocol shall enter into force on the first day of the month following the last deposit. If, however, such deposit is made less than 15 days before the beginning of the following month, this Protocol shall not enter into force until the first day of the second month after the date of such deposit.
4.As regards Liechtenstein, this Protocol shall enter into force following the deposit of its instruments of ratification of the EEA Agreement and this Protocol, on the date determined by the EEA Council under the conditions laid down in Article 1 (2).
Hecho en Bruselas, el diecisiete de marzo de mil novecientos noventa y tres.
Udfærdiget i Bruxelles, den syttende marts nitten hundrede og treoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten März neunzehnhundertdreiundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαρτίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία.
Done at Brussels on the seventeenth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-three.
Fait à Bruxelles, le dix-sept mars mil neuf cent quatre-vingt-treize.
Gjört í Brussel hinn sautjánda dag marsmánaðar 1993.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette marzo millenovecentonovantatre.
Gedaan te Brussel, de zeventiende maart negentienhonderd drieënnegentig.
Utferdiget i Brussel på den syttende dag i mars i året nittenhundre og nittitre.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Março de mil novecentos e noventa e três.
Tehty Brysselissä, seitsemäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde mars nittonhundranittiotre.
Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council and the Commission of the European Communities
Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee
Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias
Annexes I to IX, XII, XIII, XVI and XVIII to XXII to the EEA Agreement shall be adjusted as specified below.
The provision regarding Switzerland and Liechtenstein under the heading ‘SECTORAL ADAPTATION’ as well as the heading itself shall be deleted.
Introductory part to the Chapter
paragraph 3
‘as from nine months after the entry into force of the Agreement and at the latest from 1 January 1994’ shall be replaced by ‘as from 1 January 1994 or from six months after the entry into force of the Agreement, whichever date is the later’.
The dates regarding the EFTA States referred to in the specific adaptations established in relation to the acts referred to in the Chapter shall be replaced in accordance with the following:
‘1 January 1993’ and ‘31 December 1992’ shall be replaced by ‘the date of entry into force of the Agreement’ and ‘the day before the date of entry into force of the Agreement’, respectively,
‘1 April 1993’ shall be replaced by ‘the first day of the second month following the entry into force of the Agreement’,
‘1 July 1993’ shall be replaced by ‘the first day of the fourth month following the entry into force of the Agreement’,
‘1 September 1993’ shall be replaced by ‘the date provided for in paragraph 3 of the introductory part of Chapter I, Veterinary issues, of Annex I to the Agrrement’.
adaptation (a)
‘Switzerland: Kanton/canton/cantone’ shall be deleted,
adaptations (d), (e) and (g)
‘Switzerland/’ shall be deleted,
adaptation (f)
‘Switzerland/’ and ‘/Vétérinaire de contrôle/Veterinario di controllo’ shall be deleted.
adaptation (b)
‘Switzerland/’ and ‘/Vétérinaire de controle/Veterinario di controllo’ shall be deleted.
adaptation (b)
‘CH or’ and ‘Switzerland/’ shall be deleted,
adaptation (g)
‘Switzerland/’ shall be deleted.
adaptation (a)
‘Switzerland/’ shall be deleted, and
‘Eidgenössisches Institut für Viruskrankheiten und Immunprophylaxe, Mittelhäusern’ shall be replaced by ‘—’,
adaptation (b)
‘Switzerland/’ shall be deleted.
adaptation (a)
‘Switzerland/’ shall be deleted.
adaptation (j)
‘CH —’ shall be deleted.
adaptation (c)
‘CH —’ and ‘CH/’ shall be deleted.
adaptation (f)
‘CH/’ shall be deleted.
adaptation (e)
‘CH,’ shall be deleted.
adaptation
‘Switzerland/’ shall be deleted.
Introduction, paragraph 1
‘Switzerland and’ shall be deleted.
‘1 January 1993’, as referred to with regard to the EFTA States in the specific adaptations established in relation to the acts referred to in the Chapter, shall be replaced by ‘the date of entry into force of the Agreement’.
derogation, second indent
‘Switzerland and’ shall be deleted, and
‘their’ shall be replaced by the word ‘its’.
adaptation
‘“Typengenehmigung”/“approbation du type”/“approvazione del tipo” in Swiss law’ shall be deleted.
adaptations (a) and (b)
‘CH = Switzerland,’ shall be deleted.
adaptation
‘and 14 for Switzerland’ and ‘14 for Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (a)
‘“Typengenehmigung”/“approbation du type”/“approvazione del tipo” in Swiss law’ shall be deleted,
adaptation (b)
‘14 for Switzerland’ shall be deleted.
adaptation
‘“Typengenehmigung”/“approbation du type”/“approvazione del tipo” in Swiss law’ shall be deleted.
adaptation
‘14 for Switzerland’ shall be deleted.
adaptation
‘“Typengenehmigung”/“approbation du type”/“approvazione del tipo” in Swiss law’ shall be deleted.
adaptations
‘14 for Switzerland’ shall be deleted.
adaptation
‘CH for Switzerland,’ shall be deleted.
adaptation:
‘CH for Switzerland,’ shall be deleted.
adaptation
‘CH for Switzerland,’ shall be deleted.
adaptation (a)
‘CH for Switzerland,’ shall be deleted,.
adaptation (b)
‘CH,’ shall be deleted.
adaptation
‘1 Rappen/1 centime/1 centesimo (Switzerland)’ shall be deleted.
adaptation (a)
‘Switzerland and’ shall be deleted.
adaptations (a) and (b)
‘, Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (g)
‘SNV (Switzerland)’ and ‘SEK (Switzerland)’, including the addresses, shall be deleted.
adaptation (h)
Grape marc spirit
the following shall be deleted:
‘Baselbieter Marc’
‘Grappa del Ticino/Grappa Ticinese’
‘Grappa della Val Calanca’
‘Grappa della Val Bregaglia’
‘Grappa della Val Mesolcina’
‘Grappa della Valle di Poschiavo’
‘Marc d'Auvernier’
‘Marc de Dôle du Valais’;
Fruit spirit
the following shall be deleted:
‘Aargauer Bure Kirsch’
‘Abricotine du Valais/Walliser Aprikosenwasser’
‘Baselbieterkirsch’
‘Baselbieter Zwetschgenwasser’
‘Bernbieter Birnenbrand’
‘Bernbieter Kirsch’
‘Bernbieter Mirabellen’
‘Bernbieter Zwetschgenwasser’
‘Bérudges de Cornaux’
‘Emmentaler Kirsch’
‘Freiämter Theilersbirnenbranntwein’
‘Freiämter Zwetschgenwasser’
‘Fricktaler Kirsch’
‘Kirsch de la Béroche’
‘Luzerner Birnenträsch’
‘Luzerner Kirsch’
‘Luzerner Theilersbirnenbranntwein’
‘Luzerner Zwetschgenwasser’
‘Mirabelle du Valais’
‘Rigi Kirsch’
‘Seeländer Pflümliwasser’
‘Urschwyzerkirsch’
‘William du Valais/Walliser Williams’
‘Zuger Kirsch’;
Juniper flavoured spirit drinks
the following shall be deleted:
Genièvre du Jura’;
Liqueur
the following shall be deleted:
‘Bernbieter Griottes Liqueur’
‘Bernbieter Kirschen Liqueur’
‘Genépi du Valais’;
Spirit drinks
the following shall be deleted:
‘Bernbieter Cherry Brandy Liqueur’
‘Bernbieter Kräuterbitter’
‘Eau-de-vie d'herbes du Jura’
‘Gotthard Kräuterbranntwein’
‘Luzerner Chrüter (Kräuterbranntwein)’
‘Vieille lie du Mandement’
‘Walliser Chrüter (Kräuterbranntwein)’.
385 L 0374: Council Directive 85/374/EEC:
adaptation (a) (iii) shall be deleted,
adaptation (b)
‘Switzerland and’ shall be deleted, and
‘their’ shall be replaced by ‘its’.
Appendices I and 2
‘Switzerland’, including its entries under Entity and Grid, shall be deleted.
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (e) (ii)
‘Swiss,’ shall be deleted.
paragraph I
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (b)
the provision shall be deleted,
adaptations (g), (h), (i), (j), (m) and (n)
the entry ‘S. SWITZERLAND’, including the provision, shall be deleted,
adaptations (k) and (1)
the headings and provisions of the following entries shall be deleted:
84, 101, 117, 132, 146, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171;
adaptation (o)
the entry ‘16.’, including the provision, shall be deleted.
adaptations (a), (b), (c), (d), (e), (f), (g), (h) and (k)
the entry ‘S. SWITZERLAND’, including the provision, shall be deleted.
adaptation
the entry ‘Switzerland’, including the provision, shall be deleted.
adaptation
the entry ‘(s)’, including the provision, shall be deleted.
adaptation
the entry ‘S, Switzerland’, including the provision, shall be deleted.
‘and Switzerland’ shall be deleted.
‘and Switzerland’ shall be deleted.
the derogation for Switzerland shall be deleted.
adaptation
the entry ‘in Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
the derogation for Switzerland shall be deleted,
adaptation (a)
the entry ‘ (s) in Switzerland:’, including the provision, shall be deleted,
adaptation (b)
the entry ‘in Switzerland’, including the provision, shall be deleted,
adaptation (c)
the entries ‘Switzerland:’, including the provisions, shall be deleted,
adaptation (d)
the heading ‘ — tropical medicine:’ and the entries ‘Switzerland:’, including the provisions, shall be deleted.
the derogation for Switzerland shall be deleted.
the derogation for Switzerland shall be deleted.
the derogation for Switzerland shall be deleted,
adaptation (a)
the entry ‘in Switzerland:’, including the provision, shall be deleted,
adaptation (b)
the entry ‘(s) in Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
the derogation for Switzerland shall be deleted.
the derogation for Switzerland shall be deleted,
adaptation (a)
the entry ‘in Switzerland:’, including the provision, shall de deleted,
adaptation (b)
the entry ‘(s) in Switzerland’, including the provision, shall be deleted,
adaptation (c) 1.
the entry ‘ - in Switzerland:’ including the provision, shall be deleted.
the derogation for Switzerland shall be deleted.
adaptation
the entry ‘(s) in Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
the derogation for Switzerland shall be deleted,
adaptation (a)
the entry ‘in Switzerland;’, including the provision, shall be deleted,
adaptation (b)
the entry ‘(s) in Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
the derogation for Switzerland shall be deleted.
adaptation (a)
the entry ‘(s) in Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
adaptation (a)
the entry ‘(r) in Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
adaptation
the entry ‘in Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
adaptation
the entry ‘— in Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
adaptation
the entry ‘Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
adaptation
the entry ‘in Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (a)
the entry ‘(g) In Switzerland’, including the provision, shall be deleted,
adaptation (b)
the entry ‘— in the case of Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
adaptation (b)
the entry ‘— in the case of Switzerland;’, including the provision, shall be deleted.
adaptations (a) and (b)
the entry ‘in Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
adaptation
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptation
‘and Switzerland’ shall be deleted, and
‘these countries’ shall be replaced by ‘this country’.
adaptation (b)
‘and Switzerland’ shall be deleted, and
‘these countries’ shall be replaced by ‘this country’.
adaptation
‘and Switzerland’ shall be deleted, and
‘these countries’ shall be replaced by ‘this country’.
adaptation
‘, Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (b)
‘, Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (a)
‘, Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (d)
the fourth indent shall be deleted,
fifth indent
‘and Switzerland’ shall be deleted.
paragraph II
the fifth indent shall be deleted.
adaptation
additions A.2 RAIL and B. ROAD
the entries ‘Switzerland’, including the provisions, shall be deleted.
adaptation (b) shall be deleted.
the last sentence of the adaptation shall be deleted.
the second paragraph of the adaptation shall be deleted,
adaptation, third paragraph
‘and Switzerland’ shall be deleted.
the adaptation and the immediately preceding sentence shall be deleted.
and
adaptation (b) shall be deleted.
the adaptation and the immediately preceding sentence shall be deleted.
adaptation
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (b)
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (b)
‘and Switzerland’ shall be deleted.
the adaptation and the immediately preceding sentence shall be deleted.
adaptation
‘Switzerland (CH),’ shall be deleted.
adaptation
the following shall be deleted:
‘Switzerland shall implement the Directive at the latest on 1 January 1995.’
adaptation
CHAPTER II
Zone 3
the entry ‘Switzerland’, including the provision, shall be deleted.
adaptation
the entry ‘SWITZERLAND:’, including the provision, shall be deleted.
adaptation (b)
the second subparagraph shall be deleted,
third subparagraph
‘these transition periods’ shall be replaced by ‘this transition period’ and ‘these States’ shall be replaced by ‘Liechtenstein’.
adaptation (a)
the second subparagraph shall be deleted,
third subparagraph
‘these transition periods’ shall be replaced by ‘this transition period’ and ‘these States’ shall be replaced by ‘Liechtenstein’;
adaptation (c)
‘and Switzerland’, shall be deleted,
the third indent shall be deleted,
adaptation (e)
the entry ‘in Switzerland’, including the provision, shall be deleted.
adaptation (a)
the second subparagraph shall be deleted,
third subparagraph
‘these transition periods’ shall be replaced by ‘this transition period’ and ‘these States’ shall be replaced by ‘Liechtenstein’,
adaptation (c)
‘and Switzerland’ shall be deleted,
the third indent shall be deleted,
adaptation (h)
the entry ‘in Switzerland,’, including the provision, shall be deleted.
adaptation (a)
the second subparagraph shall be deleted,
third subparagraph
‘these transition periods’ shall be replaced by ‘this transition period’ and ‘these States’ shall be replaced by ‘Liechtenstein’,
adaptation (e)
‘and Switzerland’ shall be deleted,
the third indent shall be deleted.
adaptation (a)
the second subparagraph shall be deleted,
third subparagraph
‘these transition periods’ shall be replaced by ‘this transition period’ and ‘these States’ shall be replaced by ‘Liechtenstein’.
Appendices 1 and 3:
the entry ‘VII. In SWITZERLAND:’, including the provision, shall be deleted.
Appendices 2 and 4 to 13:
the entry ‘SWITZERLAND’, including the provision, shall be deleted.
adaptation
‘Switzerland and’ shall be deleted, and
them shall be replaced ‘it’.
adaptation (b)
the entry ‘F. SWITZERLAND’, including the provision, shall be deleted.
‘and Switzerland’ shall be deleted.
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptations (b) and (c)
the entry ‘Switzerland:’ including the provision, shall be deleted.
adaptation (b)
‘and CH for Switzerland’ shall be deleted.
paragraph 1
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (b)
the provision shall be deleted,
adaptations (d) and (e)
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptations (c)
the provision shall be deleted.
adaptation (b)
the provision shall be deleted.
adaptation (d)
‘and Switzerland’ shall be deleted;
adaptation (e)
‘Switzerland and Liechtenstein are’ shall be replaced by the words ‘Liechtenstein is’.
adaptation (e)
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (a)
the provision shall be deleted,
adaptation (b)
‘Switzerland and’ and ‘Schweiz/Suisse/Svizzera and’ shall be deleted,
adaptation (c)
‘Switzerland and’ shall be deleted in the second group of countries, and
‘Switzerland’ shall be inserted before ‘Bulgaria’ in the third group of countries,
adaptation (g)
‘and Switzerland’ shall be deleted,
adaptation (h)
the provision shall be deleted.
adaptation (a)
‘Switzerland and Liechtenstein’ and ‘Schweiz/Suisse/Svizzera and Liechtenstein’ shall be deleted,
adaptation (b)
the heading ‘II. EFTA States’ shall be replaced by ‘II. EFTA EEA States’,
‘18. Switzerland and Liechtenstein’ shall be deleted,
‘18. Switzerland’ shall be inserted immediately below the heading ‘III. Non-EEA European Countries’;
adaptation (d)
‘EFTA countries’ shall be replaced by ‘EFTA EEA countries’.
adaptation (a)
the abbreviations ‘SBB/CFF/FFS’ and ‘BLS’, including the full names, shall be deleted,
adaptation (b)
‘Switzerland/Schweiz/Suisse/Svizzera’ shall be deleted,
adaptation (c)
‘17. Switzerland’ shall be deleted under the heading ‘II. EFTA States’ and be inserted immediately below the heading ‘B. Non-EEA countries’,
the heading ‘II. EFTA States’ shall be replaced by ‘II. EFTA EEA States’.
adaptation (b), paragraph 3
the following shall be deleted
‘Switzerland and Liechtenstein together form one single statistical territory.’,
adaptation (h)
the provision shall be deleted.
adaptations (a) and (b)
the entry ‘Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
adaptation
‘for Switzerland: SFrs 1 000’ shall be deleted.
adaptation (a)
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (b)
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptation
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (b)
‘Switzerland: —’ shall be deleted,
adaptations (c), (e) and (f)
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (a)
‘Switzerland: One region only’ shall be deleted,
adaptation (b)
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (e)
entries B.04, E, J.17
‘and Switzerland’ shall be deleted,
adaptation (f)
the provision shall be deleted,
adaptations (g) and (h)
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (b)
‘Switzerland: —’ shall be deleted;
adaptation (d)
‘and Switzerland’ shall be deleted.
adaptation (a)
the heading ‘EFTA’ shall be replaced by ‘EFTA EEA States’.
adaptations (a), (b) and (d)
‘and Switzerland’ shall be deleted.
‘Switzerland and’ shall be deleted.
adaptation
the entry ‘— In Switzerland’ including the provision, shall be deleted.
adaptation (a)
the entry ‘— in Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
adaptation (a)
the entry ‘— Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
adaptation (a)
the entry ‘— in Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
adaptation
the entry ‘(s) in Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
adaptation
the entry ‘— in Switzerland:’, including the provision, shall be deleted.
The plenipotentiaries of
THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY,
THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY,
hereinafter referred to as ‘the Community’, and of:
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
IRELAND,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
Contracting Parties to the Treaty establishing the European Economic Community and the Treaty establishing the European Coal and Steel Community,
hereinafter referred to as ‘the EC Member States’,
and
the plenipotentiaries of:
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE REPUBLIC OF ICELAND,
THE PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN,
THE KINGDOM OF NORWAY,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
hereinafter referred to as ‘the EFTA States’,
meeting at Brussels, this seventeenth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-three for the signature of the Protocol adjusting the Agreement on the European Economic Area, have adopted the following texts:
the Protocol adjusting the Agreement on the European Economic Area;
the Annex provided for in Article 20 of the Protocol adjusting the Agreement on the European Economic Area, which is annexed to that Protocol.
The plenipotentiaries of the Community and of the EC Member States and the plenipotentiaries of the EFTA States have adopted the joint declaration annexed to this Final Act.
Further, the plenipotentiaries of the Community and of the EC Member States and the plenipotentiaries of the EFTA States have adopted the Agreed Minutes which are annexed to this Final Act and which have a binding character.
The plenipotentiaries of the Community and of the EC Member States and the plenipotentiaries of the EFTA States have taken note of the declaration of the Government of France annexed to this Final Act.
The plenipotentiaries of the Community of the EC Member States and the plenipotentiaries of the EFTA States have taken note that the references to Switzerland contained in the following joint declarations listed in and annexed to the Final Act signed in Oporto on 2 May 1992 have lapsed:
joint Declaration on a transitional period concerning the issuing of making out of documents relating to the proof of origin;
and
Joint Declaration on transport of goods by road.
The plenipotentiaries of the Community and of the EC Member States and the plenipotentiaries of the EFTA States have taken note that the following agreements laid down in the Agreed Minutes of the negotiations annexed to the Final Act signed in Oporto on 2 May 1992, have lapsed:
Ad Protocol 16 and Annex VI,
Ad Annex VII (concerning engineers of the Foundation of the Swiss Register of Engineers).
They have agreed that in the Agreed Minute ‘Ad Protocol 47’‘the Community and Switzerland and’ shall be deleted.
Finally, the plenipotentiaries of the Community and of the EC Member States and the plenipotentiaries of the EFTA States have taken note with regard to the declarations listed in and annexed to the Final Act signed in Oporto on 2 May 1992 that:
the following declarations have lapsed:
Declaration by the Government of Switzerland on safeguard measures;
Declaration by the European Community;
Declaration by the Government of Switzerland on the introduction of post-diploma studies in architecture at the higher technical colleges;
Declaration by the Government of Switzerland on the use of the safeguard clause in connection with capital movements;
Declaration by the European Community;
Declaration by the Government of Switzerland concerning customs duties of a fiscal nature;
Declaration by the Government Switzerland on the Agreement between the Community and the Swiss Confederation on the carriage of goods by road and rail;
in the following declarations the declaration made by the Government of Switzerland or the declaration made by the European Community with reference to Switzerland have lapsed:
Declaration by Governments of Liechtenstein and Switzerland on alcohol monopolies;
Declaration by the Governments of Austria and Switzerland on audio-visual services;
Declaration by the Governments of Liechtenstein and Switzerland on administrative assistance;
Declaration by the European Community;
Declaration by the European Community and the Governments of Austria, Finland, Liechtenstein, Sweden and Switzerland on whale products;
Declaration by the European Community on bilateral agreements.
The Contracting Parties agreed that:
Ad Article 15:
the specific date of the entry into force of the provisions referred to in Article 15 is due to budgetary technical difficulties and shall be without prejudice to any bilateral or multilateral cooperation in the fields concerned and shall further not affect any cooperation referred to in Article 85 of the EEA Agreement.
In order to ensure the orderly entry into force of the provisions referred to in Article 15, the experts of the EFTA States may, during the period up to 1 January 1994, participate provisionally in the committees which assist the European Commission in the management or development of Community activities in the fields covered by those provisions.
Each EFTA State shall bear its own costs incurred by this participation.
Ad Article 20:
Annex IV (Energy)
3 90 L 0547: Council Directive 90/547/EEC and
391 L 0296: Council Directive 91/296/EEC
as regards the term ‘intra-EFTA trade’, ‘EFTA’ refers to those EFTA States for which the EEA Agreement has entered into force;
Annex XIV (Competition)
389 R 4064: Council Regulation (EEC) No 4064/89
as regards the terms ‘EFTA dimension’ in adaptations (a), (b) and (h), ‘EFTA-wide turnover’ in adaptations (b) and (j), and ‘EFTA residents’ in adaptation (j), ‘EFTA’ refers to those EFTA States for which the EEA Agreement has entered into force.
France notes that the Agreement on the European Economic Area does not apply to overseas countries and territories associated to the European Economic Community pursuant to the provisions of the Treaty establishing the European Economic Community.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de marzo de mil novecientos noventa y tres.
Udfærdiget i Bruxelles, den syttende marts nitten hundrede og treoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten März neunzehnhundertdreiundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαρτίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία.
Done at Brussels on the seventeenth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-three.
Fait à Bruxelles, le dix-sept mars mil neuf cent quatre-vingt-treize.
Gjört í Brussel hinn sautjánda dag marsmánaðar 1993.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette marzo millenovecentonovantatre.
Gedaan te Brussel, de zeventiende maart negentienhonderd drieënnegentig.
Utferdiget i Brussel på den syttende dag i mars i året nittenhundre og nittitre.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Março de mil novecentos e noventa e três.
Tehty Brysselissä, seitsemäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna tuhat yhdeksänsataayhdeksänkymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde mars nittonhundranittiotre.
Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas
For Rådet og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council and the Commission of the European Communities
Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes
Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho e pela Comissão das Comunidades Europeias
Y Diweddaraf sydd Ar Gael (diwygiedig):Y fersiwn ddiweddaraf sydd ar gael o’r ddeddfwriaeth yn cynnwys newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth ddilynol ac wedi eu gweithredu gan ein tîm golygyddol. Gellir gweld y newidiadau nad ydym wedi eu gweithredu i’r testun eto yn yr ardal ‘Newidiadau i Ddeddfwriaeth’.
Gwreiddiol (Fel y’i mabwysiadwyd gan yr UE): Mae'r wreiddiol version of the legislation as it stood when it was first adopted in the EU. No changes have been applied to the text.
Rhychwant ddaearyddol: Indicates the geographical area that this provision applies to. For further information see ‘Frequently Asked Questions’.
Dangos Llinell Amser Newidiadau: See how this legislation has or could change over time. Turning this feature on will show extra navigation options to go to these specific points in time. Return to the latest available version by using the controls above in the What Version box.
Gallwch wneud defnydd o ddogfennau atodol hanfodol a gwybodaeth ar gyfer yr eitem ddeddfwriaeth o’r tab hwn. Yn ddibynnol ar yr eitem ddeddfwriaeth sydd i’w gweld, gallai hyn gynnwys:
Mae’r llinell amser yma yn dangos y fersiynau gwahanol a gymerwyd o EUR-Lex yn ogystal ag unrhyw fersiynau dilynol a grëwyd ar ôl y diwrnod ymadael o ganlyniad i newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth y Deyrnas Unedig.
Cymerir dyddiadau fersiynau’r UE o ddyddiadau’r dogfennau ar EUR-Lex ac efallai na fyddant yn cyfateb â’r adeg pan ddaeth y newidiadau i rym ar gyfer y ddogfen.
Ar gyfer unrhyw fersiynau a grëwyd ar ôl y diwrnod ymadael o ganlyniad i newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth y Deyrnas Unedig, bydd y dyddiad yn cyd-fynd â’r dyddiad cynharaf y daeth y newid (e.e. ychwanegiad, diddymiad neu gyfnewidiad) a weithredwyd i rym. Am ragor o wybodaeth gweler ein canllaw i ddeddfwriaeth ddiwygiedig ar Ddeall Deddfwriaeth.
Defnyddiwch y ddewislen hon i agor dogfennau hanfodol sy’n cyd-fynd â’r ddeddfwriaeth a gwybodaeth am yr eitem hon o ddeddfwriaeth. Gan ddibynnu ar yr eitem o ddeddfwriaeth sy’n cael ei gweld gall hyn gynnwys:
liciwch ‘Gweld Mwy’ neu ddewis ‘Rhagor o Adnoddau’ am wybodaeth ychwanegol gan gynnwys