- Latest available (Revised)
- Original (As adopted by EU)
Commission Regulation (EU) 2016/918 of 19 May 2016 amending, for the purposes of its adaptation to technical and scientific progress, Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council on classification, labelling and packaging of substances and mixtures (Text with EEA relevance)
When the UK left the EU, legislation.gov.uk published EU legislation that had been published by the EU up to IP completion day (31 December 2020 11.00 p.m.). On legislation.gov.uk, these items of legislation are kept up-to-date with any amendments made by the UK since then.
Legislation.gov.uk publishes the UK version. EUR-Lex publishes the EU version. The EU Exit Web Archive holds a snapshot of EUR-Lex’s version from IP completion day (31 December 2020 11.00 p.m.).
This version of this Regulation was derived from EUR-Lex on IP completion day (31 December 2020 11:00 p.m.). It has not been amended by the UK since then. Find out more about legislation originating from the EU as published on legislation.gov.uk.![]()
Revised legislation carried on this site may not be fully up to date. At the current time any known changes or effects made by subsequent legislation have been applied to the text of the legislation you are viewing by the editorial team. Please see ‘Frequently Asked Questions’ for details regarding the timescales for which new effects are identified and recorded on this site.
THE EUROPEAN COMMISSION,
Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,
Having regard to Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on classification, labelling and packaging of substances and mixtures(1), and in particular Article 53(1) thereof,
Whereas:
(1) Regulation (EC) No 1272/2008 harmonises the provisions and criteria for the classification and labelling of substances, mixtures and certain specific articles within the Union.
(2) That Regulation takes into account the Globally Harmonised System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS) of the United Nations (UN).
(3) The classification criteria and labelling rules of the GHS are periodically reviewed at UN level. The fifth revised edition of the GHS results from changes adopted in December 2012 by the UN Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and on the Globally Harmonised System of Classification and Labelling of Chemicals. It contains amendments concerning, inter alia, a new, alternative method for the classification of oxidising solids, changes to the provisions on classification for the hazard classes for skin corrosion/irritation and serious eye damage/eye irritation, and aerosols. Furthermore, it includes changes to several precautionary statements, as well as changes in the order of some precautionary statements, as reflected by a deletion of the entry and a separate insertion at the new location of the entry. It is therefore necessary to adapt the technical provisions and criteria in the Annexes to Regulation (EC) No 1272/2008 to the fifth revised edition of the GHS.
(4) Following the fourth revision of the GHS, Commission Regulation (EU) No 487/2013(2) introduced a labelling derogation for substances or mixtures classified as corrosive to metals but not classified for skin corrosion or serious eye damage. Whereas the content of the derogation should remain unchanged, a more precise formulation should be provided for the hazards addressed by the derogation.
(5) Redundancy in the labelling of mixtures containing isocyanates and certain epoxy constituents should be avoided while maintaining the longstanding and well known specific information about the presence of these particular sensitizing substances. Therefore, the use of the hazard statement EUH208 should not be obligatory where a mixture is already labelled in accordance with the hazard statements EUH204 or EUH205.
(6) To ensure that suppliers of substances and mixtures have some time to adapt to the new classification and labelling provisions introduced by this Regulation, a transitional period should be provided and the application of this Regulation should be deferred. That should allow for the possibility to apply the provisions laid down in this Regulation on a voluntary basis before the transitional period is over.
(7) The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee established by Article 133 of Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council(3),
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
Regulation (EC) No 1272/2008 is amended as follows:
In Article 23, point (f) is replaced by the following:
Annex I is amended in accordance with Annex I to this Regulation.
Annex II is amended in accordance with Annex II to this Regulation.
Annex III is amended in accordance with Annex III to this Regulation.
Annex IV is amended in accordance with Annex IV to this Regulation.
Annex V is amended in accordance with Annex V to this Regulation.
Annex VI is amended in accordance with Annex VI to this Regulation.
Annex VII is amended in accordance with Annex VII to this Regulation.
By way of derogation from Article 3, substances and mixtures may, before 1 February 2018, be classified, labelled and packaged in accordance with Regulation (EC) No 1272/2008 as amended by this Regulation.
By way of derogation from Article 3, substances and mixtures classified, labelled and packaged in accordance with Regulation (EC) No 1272/2008 and placed on the market before 1 February 2018 shall not be required to be relabelled and repackaged in accordance with this Regulation before 1 February 2020.
This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
This Regulation shall apply from 1 February 2018.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Done at Brussels, 19 May 2016.
For the Commission
The President
Jean-Claude Juncker
Annex I to Regulation (EC) No 1272/2008 is amended as follows:
Part 1 is amended as follows:
The title of Section 1.1.3.4 is replaced by the following:
‘1.1.3.4 Interpolation within one hazard category’
Section 1.3.6 is replaced by the following:
Substances or mixtures classified as corrosive to metals but not classified as skin corrosion or as serious eye damage (Category 1) which are in the finished state and packaged for consumer use do not require on the label the hazard pictogram GHS05.’
Part 2 is amended as follows:
Section 2.1.3 is replaced by the following:
Label elements shall be used for substances, mixtures or articles meeting the criteria for classification in this hazard class in accordance with Table 2.1.2.
Label elements for explosives
NOTE 1: Unpackaged explosives or explosives repackaged in packaging other than the original or similar packaging shall include all of the following label elements:
the pictogram: exploding bomb;
the signal word “Danger”; and
the hazard statement: “Explosive; mass explosion hazard”
unless the hazard is shown to correspond to one of the hazard categories in Table 2.1.2, in which case the corresponding symbol, the signal word and/or the hazard statement shall be assigned.
NOTE 2: Substances and mixtures, as supplied, with a positive result in Test Series 2 in Part I, Section 12, of the UN RTDG, Manual of Tests and Criteria, which are exempted from classification as explosives (based on a negative result in Test Series 6 in Part I, Section 16 of the UN RTDG, Manual of Tests and Criteria) still have explosive properties. The user shall be informed of these intrinsic explosive properties because they have to be considered for handling — especially if the substance or mixture is removed from its packaging or is repackaged — and for storage. For this reason, the explosive properties of the substance or mixture shall be communicated in Section 2 (Hazards identification) and Section 9 (Physical and chemical properties) of the Safety Data Sheet and other sections of the Safety Data Sheet, as appropriate.’
In Section 2.1.4, Figure 2.1.3 is replaced by the following:
In Section 2.2.3, Table 2.2.3 is replaced by the following:
Label elements for flammable gases (including chemically unstable gases)
Section 2.3.2.1 is replaced by the following:
Flammable gases (see Section 2.2);
Liquids with a flash point ≤ 93 °C, which includes Flammable Liquids according to Section 2.6;
Flammable solids (see Section 2.7);
or if their heat of combustion is at least 20 kJ/g.
NOTE 1: Flammable components do not cover pyrophoric, self-heating or water-reactive substances and mixtures because such components are never used as aerosol contents.
NOTE 2: Aerosols do not fall additionally within the scope of Sections 2.2 (flammable gases), 2.5 (gases under pressure), 2.6 (flammable liquids) and 2.7 (flammable solids). Depending on their contents, aerosols may however fall within the scope of other hazard classes, including their labelling elements.’
In Section 2.3.3, the heading of Table 2.3.1 is replaced by the following:
‘Label elements for aerosols’
In Section 2.5.3, Table 2.5.2 is replaced by the following:
Label elements for gases under pressure
In Section 2.8.3, Table 2.8.1 is replaced by the following:
Label elements for self-reactive substances and mixtures
| a Type G has no hazard communication elements assigned but should be considered for properties belonging to other hazard classes. | |||||
| b See the introduction to Annex IV for details on the use of square brackets.’ | |||||
| Classification | Type A | Type B | Type C & D | Type E & F | Type Ga |
|---|---|---|---|---|---|
| GHS Pictograms | | | | | There are no label elements allocated to this hazard category |
| Signal Word | Danger | Danger | Danger | Warning | |
| Hazard Statement | H240: Heating may cause an explosion | H241: Heating may cause a fire or explosion | H242: Heating may cause a fire | H242: Heating may cause a fire | |
| Precautionary Statement Prevention | P210 P234 P235 P240 P280 | P210 P234 P235 P240 P280 | P210 P234 P235 P240 P280 | P210 P234 P235 P240 P280 | |
| Precautionary Statement Response | P370 + P372 + P380 + P373 | P370 + P380 + P375 [+ P378]b | P370 + P378 | P370 + P378 | |
| Precautionary Statement Storage | P403 P411 P420 | P403 P411 P420 | P403 P411 P420 | P403 P411 P420 | |
| Precautionary Statement Disposal | P501 | P501 | P501 | P501 | |
In Section 2.8.4, Figure 2.8.1 is replaced by the following:
In Section 2.9.3, Table 2.9.2 is replaced by the following:
Label elements for pyrophoric liquids
In Section 2.10.3, Table 2.10.2 is replaced by the following:
Label elements for pyrophoric solids
In Section 2.11.3, Table 2.11.2 is replaced by the following:
Label elements for self-heating substances and mixtures
In Section 2.12.3, Table 2.12.2 is replaced by the following:
Label elements for substances and mixtures which in contact with water emit flammable gases
In Section 2.13.3, Table 2.13.2 is replaced by the following:
Label elements for oxidising liquids
In Section 2.14.2.1, the introductory sentence is replaced by the following:
‘An oxidising solid shall be classified in one of the three categories for this class using test O.1 in Part III, sub-section 34.4.1 or test O.3 in Part III, sub-section 34.4 3 of the UN RTDG, Manual of Tests and Criteria in accordance with Table 2.14.1:’
In Section 2.14.2.1, Table 2.14.1 is replaced by the following:
Criteria for oxidising solids
| Category | Criteria using test O.1 | Criteria using test O.3 |
|---|---|---|
| 1 | Any substance or mixture which, in the 4:1 or 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, exhibits a mean burning time less than the mean burning time of a 3:2 mixture, (by mass), of potassium bromate and cellulose. | Any substance or mixture which, in the 4:1 or 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, exhibits a mean burning rate greater than the mean burning rate of a 3:1 mixture (by mass) of calcium peroxide and cellulose. |
| 2 | Any substance or mixture which, in the 4:1 or 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, exhibits a mean burning time equal to or less than the mean burning time of a 2:3 mixture (by mass) of potassium bromate and cellulose and the criteria for Category 1 are not met. | Any substance or mixture which, in the 4:1 or 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, exhibits a mean burning rate equal to or greater than the mean burning rate of a 1:1 mixture (by mass) of calcium peroxide and cellulose and the criteria for Category 1 are not met. |
| 3 | Any substance or mixture which, in the 4:1 or 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, exhibits a mean burning time equal to or less than the mean burning time of a 3:7 mixture (by mass) of potassium bromate and cellulose and the criteria for Categories 1 and 2 are not met. | Any substance or mixture which, in the 4:1 or 1:1 sample-to-cellulose ratio (by mass) tested, exhibits a mean burning rate equal to or greater than the mean burning rate of a 1:2 mixture (by mass) of calcium peroxide and cellulose and the criteria for Categories 1 and 2 are not met.’ |
In Section 2.14.2.1, in Note 1 to Table 2.14.1, ‘(BC Code, Annex 3, Test 5)’ is replaced by ‘(IMSBC Code (International Maritime Solid Bulk Cargoes Code, IMO), Appendix 2, Section 5)’.
In Section 2.14.3, Table 2.14.2 is replaced by the following:
Label elements for oxidising solids
In Section 2.15.3, Table 2.15.1 is replaced by the following:
Label elements for organic peroxides
| a See the introduction to Annex IV for details on the use of square brackets.’ | |||||
| Classification | Type A | Type B | Type C & D | Type E & F | Type G |
|---|---|---|---|---|---|
| GHS Pictograms | | | | | There are no label elements allocated to this hazard category |
| Signal Word | Danger | Danger | Danger | Warning | |
| Hazard Statement | H240: Heating may cause an explosion | H241: Heating may cause a fire or explosion | H242: Heating may cause a fire | H242: Heating may cause a fire | |
| Precautionary Statement Prevention | P210 P234 P235 P240 P280 | P210 P234 P235 P240 P280 | P210 P234 P235 P240 P280 | P210 P234 P235 P240 P280 | |
| Precautionary Statement Response | P370 + P372 + P380 + P373 | P370 + P380 + P375[+ P378]a | P370 + P378 | P370 + P378 | |
| Precautionary Statement Storage | P403 P410 P411 P420 | P403 P410 P411 P420 | P403 P410 P411 P420 | P403 P410 P411 P420 | |
| Precautionary Statement Disposal | P501 | P501 | P501 | P501 | |
Part 3 is amended as follows:
In Section 3.1.2.1, the first sentence is replaced by the following:
‘Substances can be allocated to one of four hazard categories based on acute toxicity by the oral, dermal or inhalation route according to the numeric criteria shown in Table 3.1.1.’
In Section 3.1.2.3.2, the first sentence is replaced by the following:
‘Of particular importance in classifying for inhalation toxicity is the use of well articulated values in the highest hazard categories for dusts and mists.’
In Section 3.1.3.6.1, point (a) is replaced by the following:
‘include ingredients with a known acute toxicity, which fall into any of the acute hazard categories shown in Table 3.1.1;’
Chapter 3.2 is replaced by the following:
Skin corrosion means the production of irreversible damage to the skin; namely, visible necrosis through the epidermis and into the dermis, following the application of a test substance for up to 4 hours. Corrosive reactions are typified by ulcers, bleeding, bloody scabs, and, by the end of observation at 14 days, by discolouration due to blanching of the skin, complete areas of alopecia, and scars. Histopathology shall be considered to evaluate questionable lesions.
Skin irritation means the production of reversible damage to the skin following the application of a test substance for up to 4 hours.
Substances shall be allocated to one of the following two categories within this hazard class:
Category 1 (skin corrosion)
This category is further subdivided in three sub-categories (1A, 1B, 1C). Corrosive substances shall be classified in Category 1 where data is not sufficient for sub-categorisation. When data are sufficient, substances shall be classified in one of the three sub-categories 1A, 1B, or 1C (see Table 3.2.1.)
Category 2 (skin irritation) (see Table 3.2.2).
Skin corrosion category and sub-categories
| a See the conditions for the use of Category 1 in paragraph (a) of Section 3.2.2. | |
| Category | Criteria |
|---|---|
| Category 1a | Destruction of skin tissue, namely, visible necrosis through the epidermis and into the dermis, in at least one tested animal after exposure ≤ 4 h |
| Sub-Category 1A | Corrosive responses in at least one animal following exposure ≤ 3 min during an observation period ≤ 1 h |
| Sub-Category 1B | Corrosive responses in at least one animal following exposure > 3 min and ≤ 1 h and observations ≤ 14 days |
| Sub-Category 1C | Corrosive responses in at least one animal after exposures > 1 h and ≤ 4 h and observations ≤ 14 days |
Skin irritation category a
| a Grading criteria are understood as described in Regulation (EC) No 440/2008. | |
| Category | Criteria |
|---|---|
| Irritation (Category 2) | (1) Mean score of ≥ 2,3 and ≤ 4,0 for erythema/eschar or for oedema in at least 2 of 3 tested animals from gradings at 24, 48 and 72 hours after patch removal or, if reactions are delayed, from grades on 3 consecutive days after the onset of skin reactions; or (2) Inflammation that persists to the end of the observation period normally 14 days in at least 2 animals, particularly taking into account alopecia (limited area), hyperkeratosis, hyperplasia, and scaling reactions; or (3) In some cases where there is pronounced variability of response among animals, with very definite positive effects related to chemical exposure in a single animal but less than the criteria above . |
Although information might be gained from the evaluation of single parameters within a tier (see Section 3.2.2.2.1.), consideration shall be given to the totality of existing information and making an overall weight of evidence determination. This is especially true when there is conflict in information available on some parameters.
The “relevant ingredients” of a mixture are those which are present in concentrations ≥ 1 % (w/w for solids, liquids, dusts, mists and vapours and v/v for gases), unless there is a presumption (e.g., in the case of skin corrosive ingredients) that an ingredient present at a concentration < 1 % can still be relevant for classifying the mixture for skin corrosion/irritation.
Generic concentration limits of ingredients classified as skin corrosion (Category 1, 1A, 1B or 1C)/skin irritation (Category 2) that trigger classification of the mixture as skin corrosion/skin irritation where the additivity approach applies
| Sum of ingredients classified as: | Concentration triggering classification of a mixture as: | |
|---|---|---|
| Skin corrosion | Skin irritation | |
| Category 1 (see note below) | Category 2 | |
| Skin corrosion Sub-Category 1A, 1B, 1C or Category 1 | ≥ 5 % | ≥ 1 % but < 5 % |
| Skin irritation Category 2 | ≥ 10 % | |
| (10 × Skin corrosion Sub-Category 1A, 1B, 1C or Category 1) + Skin irritation Category 2 | ≥ 10 % | |
The sum of all ingredients of a mixture classified as Skin Corrosion Sub-Category 1A, 1B, or 1C respectively, shall each be ≥ 5 % in order to classify the mixture as either Skin Corrosion Sub-Category 1A, 1B or 1C. If the sum of the ingredients classified as Skin Corrosion Sub-Category 1A is < 5 % but the sum of ingredients classified as Skin Corrosion Sub-Category 1A + 1B is ≥ 5 %, the mixture shall be classified as Skin Corrosion Sub-Category 1B. Similarly, if the sum of ingredients classified as Skin Corrosion Sub-Category 1A + 1B ingredients is < 5 % but the sum of ingredients classified as Sub-Category 1A + 1B + 1C is ≥ 5 % the mixture shall be classified as Skin Corrosion Sub-Category 1C. Where at least one relevant ingredient in a mixture is classified as Category 1 without sub-categorisation, the mixture shall be classified as Category 1 without sub-categorisation if the sum of all ingredients corrosive to skin is ≥ 5 %.
Generic concentration limits of ingredients that trigger classification of the mixture as skin corrosion/skin irritation, where the additivity approach does not apply
| Ingredient: | Concentration: | Mixture classified as: |
|---|---|---|
| Acid with pH ≤ 2 | ≥ 1 % | Skin corrosion Category 1 |
| Base with pH ≥ 11,5 | ≥ 1 % | Skin corrosion Category 1 |
| Other skin corrosive (Sub-Categories 1A, 1B, 1C or Category 1) ingredients | ≥ 1 % | Skin corrosion Category 1 |
| Other skin irritant (Category 2) ingredients, including acids and bases | ≥ 3 % | Skin irritation Category 2 |
Label elements for skin corrosion/irritation
Chapter 3.3 is replaced by the following:
Serious eye damage means the production of tissue damage in the eye, or serious physical decay of vision, following application of a test substance to the anterior surface of the eye, which is not fully reversible within 21 days of application.
Eye irritation means the production of changes in the eye following the application of test substance to the anterior surface of the eye, which are fully reversible within 21 days of application.
Substances are allocated to one of the categories within this hazard class, Category 1 (serious eye damage) or Category 2 (eye irritation), as follows:
Category 1 (serious eye damage):
substances that have the potential to seriously damage the eyes (see Table 3.3.1).
Category 2 (eye irritation):
substances that have the potential to induce reversible eye irritation (see Table 3.3.2).
Serious eye damage a
| a Grading criteria are understood as described in Regulation (EC) No 440/2008. | |
| Category | Criteria |
|---|---|
| Category 1 | A substance that produces: (a) in at least one animal effects on the cornea, iris or conjunctiva that are not expected to reverse or have not fully reversed within an observation period of normally 21 days; and/or (b) in at least 2 of 3 tested animals, a positive response of: (i) corneal opacity ≥ 3; and/or (ii) iritis > 1,5; calculated as the mean scores following grading at 24, 48 and 72 hours after instillation of the test material. |
Eye irritation a
| a Grading criteria are understood as described in Regulation (EC) No 440/2008. | |
| Category | Criteria |
|---|---|
| Category 2 | Substances that produce in at least 2 of 3 tested animals a positive response of: (a) corneal opacity ≥ 1; and/or (b) iritis ≥ 1; and/or (c) conjunctival redness ≥ 2; and/or (d) conjunctival oedema (chemosis) ≥ 2 calculated as the mean scores following grading at 24, 48 and 72 hours after instillation of the test material, and which fully reverses within an observation period of normally 21 days. |
The “relevant ingredients” of a mixture are those which are present in concentrations ≥ 1 % (w/w for solids, liquids, dusts, mists and vapours and v/v for gases), unless there is a presumption (e.g. in the case of skin corrosive ingredients) that an ingredient present at a concentration < 1 % can still be relevant for classifying the mixture for serious eye damage/eye irritation.
Generic concentration limits of ingredients classified as skin corrosion (Category 1, 1A, 1B or 1C) and/or serious eye damage (Category 1) or eye irritation (Category 2) that trigger classification of the mixture as serious eye damage/eye irritation where the additivity approach applies
| a If an ingredient is classified as both Skin Corrosion Sub-Category 1A, 1B, 1C or Category 1 and Serious Eye Damage (Category 1), its concentration is considered only once in the calculation. | ||
| Sum of ingredients classified as: | Concentration triggering classification of a mixture as: | |
|---|---|---|
| Serious eye damage | Eye irritation | |
| Category 1 | Category 2 | |
| Skin corrosion Sub-Category 1A, 1B, 1C or Category 1 + Serious eye damage (Category 1)a | ≥ 3 % | ≥ 1 % but < 3 % |
| Eye irritation ( Category 2) | ≥ 10 % | |
| 10 × (Skin corrosion Sub-Category 1A, 1B, 1C or Skin corrosion Category 1 + Serious eye damage (Category 1)) + Eye irritation (Category 2) | ≥ 10 % | |
Generic concentration limits of ingredients that trigger classification of the mixture as serious eye damage (Category 1) or eye irritation (Category 2), where the additivity approach does not apply
| Ingredient | Concentration | Mixture classified as: |
|---|---|---|
| Acid with pH ≤ 2 | ≥ 1 % | Serious eye damage (Category 1) |
| Base with pH ≥ 11,5 | ≥ 1 % | Serious eye damage (Category 1) |
| Other ingredient classified as skin corrosion (Sub-Category 1A, 1B, 1C or Category 1) or serious eye damage (Category 1) | ≥ 1 % | Serious eye damage (Category 1) |
| Other ingredient classified as eye irritation (Category 2) | ≥ 3 % | Eye irritation (Category 2) |
Label elements for serious eye damage/eye irritation a
In Section 3.5.2.3.5, the second indent is deleted.
Part 4 is amended as follows:
Section 4.1.1.1 is amended as follows:
In point (b), the term ‘acute (short-term) hazard’ is replaced by the term ‘short-term (acute) hazard’.
In point (j), the term ‘long-term hazard’ is replaced by the term ‘long-term (chronic) hazard’.
Section 4.1.1.2.0 is replaced by the following:
‘Hazardous to the aquatic environment is differentiated into:
short-term (acute) aquatic hazard
long-term (chronic) aquatic hazard.’
In Section 4.1.1.3.1, the second and third sentences are replaced by the following:
‘The aquatic environment is considered in terms of the aquatic organisms that live in the water, and the aquatic ecosystem of which they are part. The basis, therefore, of the identification of short-term (acute) and long-term (chronic) hazards is the aquatic toxicity of the substance or mixture, although this shall be modified by taking account of further information on the degradation and bioaccumulation behaviour, if appropriate.’
In Section 4.1.2.1, the first and second sentences are replaced by the following:
‘The system for classification recognises that the intrinsic hazard to aquatic organisms is represented by both the acute and chronic toxicity of a substance. For the long-term (chronic) hazard, separate hazard categories are defined representing a gradation in the level of hazard identified.’
Section 4.1.2.2 is replaced by the following:
‘The core classification system for substances consists of one short-term (acute) hazard classification category and three long-term (chronic) hazard classification categories. The short-term (acute) and long-term (chronic) classification categories are applied independently.’
Section 4.1.2.3 is replaced by the following:
‘The criteria for classification of a substance in Acute 1 are defined on the basis of acute aquatic toxicity data only (EC50 or LC 50). The criteria for classification of a substance into Chronic 1 to 3 follow a tiered approach where the first step is to see if available information on chronic toxicity merits long-term (chronic) hazard classification. In absence of adequate chronic toxicity data, the subsequent step is to combine two types of information, i.e. acute aquatic toxicity data and environmental fate data (degradability and bioaccumulation data) (see Figure 4.1.1).’
The title of Figure 4.1.1 is replaced by:
‘Categories for substances long-term (chronic) hazardous to the aquatic environment’.
Section 4.1.2.4. is replaced by the following:
‘The system also introduces a “safety net” classification (referred to as Chronic 4) for use when the data available do not allow classification under the formal criteria for Acute 1 or Chronic 1 to 3 but there are nevertheless some grounds for concern (see example Table 4.1.0).’
Table 4.1.0 is replaced by the following:
Classification categories for substances hazardous to the aquatic environment
In Section 4.1.3.2, Figure 4.1.2 is replaced by the following:
In Section 4.1.3.3.2, the first sentence is replaced by the following:
‘The long-term (chronic) hazard classification of mixtures requires additional information on degradability and in certain cases bioaccumulation.’
In Section 4.1.3.3.3, ‘No need to classify for acute hazard’ is replaced by the following:
‘No need to classify for short-term (acute) hazard.’
In Section 4.1.3.3.4, ‘No need to classify for long-term hazard in categories Chronic 1, 2 or 3’ is replaced by the following:
‘No need to classify for long-term (chronic) hazard in categories Chronic 1, 2 or 3.’
In Section 4.1.3.5.2, point (a), the last sentence is replaced by the following:
‘The calculated toxicity may be used to assign that portion of the mixture a short-term (acute) hazard category which is then subsequently used in applying the summation method.’
In Section 4.1.3.5.2, point (b), the last sentence is replaced by the following:
‘The calculated equivalent toxicity may be used to assign that portion of the mixture a long-term (chronic) hazard category, in accordance with the criteria for rapidly degradable substances (point (b)(ii) of Table 4.1.0), which is then subsequently used in applying the summation method.’
Section 4.1.3.5.5.3.2 is replaced by the following:
‘The classification of mixtures for short-term (acute) hazards based on this summation of classified components is summarised in Table 4.1.1.’
In Section 4.1.3.5.5.3.2 the title of Table 4.1.1 is replaced by the following:
‘Classification of a mixture for short-term (acute) hazards based on summation of classified components’.
Section 4.1.3.5.5.4.5 is replaced by the following:
‘The classification of mixtures for long-term (chronic) hazards, based on this summation of the concentrations of classified components, is summarised in Table 4.1.2.’
The title of Table 4.1.2 is replaced by the following:
‘Classification of a mixture for long-term (chronic) hazards, based on summation of the concentration of classified components’.
In Section 4.1.3.6.1, the first sentence is replaced by the following:
‘In the event that no useable information on short-term (acute) and/or long-term (chronic) aquatic hazard is available for one or more relevant components, it is concluded that the mixture cannot be attributed to one or more definitive hazard category(ies).’
In Section 4.1.4, Table 4.1.4 is replaced by the following:
Label elements for hazardous to the aquatic environment
In Annex II to Regulation (EC) No 1272/2008, in Part 2, Section 2.8 a new last paragraph is added:
‘Where a mixture is labelled in accordance with Section 2.4 or 2.5, the statement EUH208 may be omitted from the label for the substance concerned.’
Annex III to Regulation (EC) No 1272/2008, Part 1 is amended as follows:
Point (b) is replaced by the following:
The entry concerning code H314 in Table 1.2 is replaced by the following:
| ‘H314 | Language | 3.2 — Skin corrosion/irritation, Hazard Category 1, Sub-Categories 1A, 1B, 1C |
|---|---|---|
| BG | Причинява тежки изгаряния на кожата и сериозно увреждане на очите. | |
| ES | Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares graves. | |
| CS | Způsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí. | |
| DA | Forårsager svære ætsninger af huden og øjenskader. | |
| DE | Verursacht schwere Verätzungen der Haut und schwere Augenschäden. | |
| ET | Põhjustab rasket nahasöövitust ja silmakahjustusi. | |
| EL | Προκαλεί σοβαρά δερματικά εγκαύματα και οφθαλμικές βλάβες. | |
| EN | Causes severe skin burns and eye damage. | |
| FR | Provoque des brûlures de la peau et de graves lésions des yeux. | |
| GA | Ina chúis le dónna tromchúiseacha craicinn agus le damáiste don tsúil. | |
| HR | Uzrokuje teške opekline kože i ozljede oka. | |
| IT | Provoca gravi ustioni cutanee e gravi lesioni oculari. | |
| LV | Izraisa smagus ādas apdegumus un acu bojājumus. | |
| LT | Smarkiai nudegina odą ir pažeidžia akis. | |
| HU | Súlyos égési sérülést és szemkárosodást okoz. | |
| MT | Jagħmel ħruq serju lill-ġilda u ħsara lill-għajnejn. | |
| NL | Veroorzaakt ernstige brandwonden en oogletsel. | |
| PL | Powoduje poważne oparzenia skóry oraz uszkodzenia oczu . | |
| PT | Provoca queimaduras na pele e lesões oculares graves. | |
| RO | Provoacă arsuri grave ale pielii şi lezarea ochilor. | |
| SK | Spôsobuje vážne poleptanie kože a poškodenie očí. | |
| SL | Povzroča hude opekline kože in poškodbe oči. | |
| FI | Voimakkaasti ihoa syövyttävää ja silmiä vaurioittavaa. | |
| SV | Orsakar allvarliga frätskador på hud och ögon.’ |
The entry concerning H318 in Table 1.2 is replaced by the following:
| ‘H318 | Language | 3.3 — Serious eye damage/eye irritation, Hazard Category 1 |
|---|---|---|
| BG | Предизвиква сериозно увреждане на очите. | |
| ES | Provoca lesiones oculares graves. | |
| CS | Způsobuje vážné poškození očí. | |
| DA | Forårsager alvorlig øjenskade. | |
| DE | Verursacht schwere Augenschäden. | |
| ET | Põhjustab raskeid silmakahjustusi. | |
| EL | Προκαλεί σοβαρή οφθαλμική βλάβη. | |
| EN | Causes serious eye damage. | |
| FR | Provoque de graves lésions des yeux. | |
| GA | Ina chúis le damáiste tromchúiseach don tsúil. | |
| HR | Uzrokuje teške ozljede oka. | |
| IT | Provoca gravi lesioni oculari. | |
| LV | Izraisa nopietnus acu bojājumus. | |
| LT | Smarkiai pažeidžia akis. | |
| HU | Súlyos szemkárosodást okoz. | |
| MT | Jagħmel ħsara serja lill-għajnejn. | |
| NL | Veroorzaakt ernstig oogletsel. | |
| PL | Powoduje poważne uszkodzenie oczu. | |
| PT | Provoca lesões oculares graves. | |
| RO | Provoacă leziuni oculare grave. | |
| SK | Spôsobuje vážne poškodenie očí. | |
| SL | Povzroča hude poškodbe oči. | |
| FI | Vaurioittaa vakavasti silmiä. | |
| SV | Orsakar allvarliga ögonskador.’ |
The entry concerning H311 + H331 in Table 1.2 is replaced by the following:
| ‘H311 + H331 | Language | 3.1 — Acute toxicity (dermal) and acute toxicity (inhalation), hazard category 3 |
|---|---|---|
| BG | Токсичен при контакт с кожата или при вдишване | |
| ES | Tóxico en contacto con la piel o si se inhala | |
| CS | Toxický při styku s kůží a při vdechování | |
| DA | Giftig ved hudkontakt eller indånding | |
| DE | Giftig bei Hautkontakt oder Einatmen | |
| ET | Nahale sattumisel või sissehingamisel mürgine | |
| EL | Τοξικό σε επαφή με το δέρμα ή σε περίπτωση εισπνοής | |
| EN | Toxic in contact with skin or if inhaled | |
| FR | Toxique par contact cutané ou par inhalation | |
| GA | Ábhar tocsaineach má theagmhaíonn leis an gcraiceann nó má ionanálaítear é | |
| HR | Otrovno u dodiru s kožom ili ako se udiše | |
| IT | Tossico a contatto con la pelle o se inalato | |
| LV | Toksisks saskarē ar ādu vai ja iekļūst elpceļos | |
| LT | Toksiška susilietus su oda arba įkvėpus | |
| HU | Bőrrel érintkezve vagy belélegezve mérgező | |
| MT | Tossika jekk tmiss mal-ġilda jew tittieħeb bin- nifs | |
| NL | Giftig bij contact met de huid en bij inademing | |
| PL | Działa toksycznie w kontakcie ze skórą lub w następstwie wdychania | |
| PT | Tóxico em contacto com a pele ou por inalação | |
| RO | Toxic în contact cu pielea sau prin inhalare | |
| SK | Toxický pri styku s kožou alebo pri vdýchnutí | |
| SL | Strupeno v stiku s kožo ali pri vdihavanju | |
| FI | Myrkyllistä joutuessaan iholle tai hengitettynä | |
| SV | Giftigt vid hudkontakt eller förtäring’ |
The entry concerning H302 + H312 in Table 1.2 is replaced by the following:
| ‘H302 + H312 | Language | 3.1 — Acute toxicity (oral) and acute toxicity (dermal), hazard category 4 |
|---|---|---|
| BG | Вреден при поглъщане или при контакт с кожата | |
| ES | Nocivo en caso de ingestión o en contacto con la piel | |
| CS | Zdraví škodlivý při požití a při styku s kůží | |
| DA | Farlig ved indtagelse eller hudkontakt | |
| DE | Gesundheitsschädlich bei Verschlucken oder Hautkontakt | |
| ET | Allaneelamisel või nahale sattumisel kahjulik | |
| EL | Επιβλαβές σε περίπτωση κατάποσης ή σε επαφή με το δέρμα | |
| EN | Harmful if swallowed or in contact with skin | |
| FR | Nocif en cas d'ingestion ou de contact cutané | |
| GA | Ábhar dochrach má shlogtar é nó má theagmhaíonn leis an gcraiceann | |
| HR | Štetno ako se proguta ili u dodiru s kožom | |
| IT | Nocivo se ingerito o a contatto con la pelle | |
| LV | Kaitīgs, ja norīts vai saskaras ar ādu | |
| LT | Kenksminga prarijus arba susilietus su oda | |
| HU | Lenyelve vagy bőrrel érintkezve ártalmas | |
| MT | Tagħmel ħsara jekk tinbela' jew jekk tmiss mal- ġilda | |
| NL | Schadelijk bij inslikken en bij contact met de huid | |
| PL | Działa szkodliwie po połknięciu lub w kontakcie ze skórą | |
| PT | Nocivo por ingestão ou contacto com a pele | |
| RO | Nociv în caz de înghițire sau în contact cu pielea | |
| SK | Zdraviu škodlivý pri požití alebo pri styku s kožou | |
| SL | Zdravju škodljivo pri zaužitju ali v stiku s kožo | |
| FI | Haitallista nieltynä tai joutuessaan iholle | |
| SV | Skadligt vid förtäring eller hudkontakt’ |
Annex IV to Regulation (EC) No 1272/2008 is amended as follows:
The introductory statement is amended as follows:
The third paragraph is replaced by the following:
‘When a forward slash or diagonal mark [/] appears in a precautionary statement text in column (2), this indicates that a choice has to be made between the phrases they separate in accordance with the indications provided in column (5).’
The following paragraph is inserted after the fourth paragraph:
‘Where the text in column 5 indicates that a precautionary statement may be omitted if another precautionary statement is given on the label, this information may be used in selecting precautionary statements in accordance with Articles 22 and 28.’
Part 1 is amended as follows:
Table 6.2 is amended as follows:
The entry concerning code P202 is replaced by the following:
| ‘P202 | Do not handle until all safety precautions have been read and understood. | Flammable gases (including chemically unstable gases) (Section 2.2) | A, B (chemically unstable gases) | |
| Germ cell mutagenicity (Section 3.5) | 1A, 1B, 2 | |||
| Carcinogenicity (Section 3.6) | 1A, 1B, 2 | |||
| Reproductive toxicity (Section 3.7) | 1A, 1B, 2’ |
The entry concerning code P220 is replaced by the following:
| ‘P220 | Keep away from clothing and other combustible materials. | Oxidising gases (Section 2.4) | 1 | |
| Oxidising liquids (Section 2.13) | 1, 2, 3 | |||
| Oxidising solids (Section 2.14) | 1, 2, 3’ |
The entry concerning code P221 is deleted.
The entries concerning codes P222, P223, P230, P231 are replaced by the following:
The entries concerning codes P233, P234, P235, P240, P241, P242, P243 are replaced by the following:
The entry concerning code P250 is replaced by the following:
The entry concerning code P261 is replaced as follows:
The entry concerning code P263 is replaced by the following:
| ‘P263 | Avoid contact during pregnancy and while nursing. | Reproductive toxicity — effects on or via lactation (Section 3.7) | Additional category’ |
The entries concerning codes P280, P282, P283, P284, P231 + P232 are replaced by the following:
The entry concerning code P235 + P410 is deleted.
Table 6.3 is amended as follows:
The entry concerning code P302 is replaced by the following:
| ‘P302 | IF ON SKIN: | Pyrophoric liquids (Section 2.9) | 1 | |
| Pyrophoric solids (Section 2.10) | 1 | |||
| Substances and mixtures which, in contact with water, emit flammable gases (Section 2.12) | 1, 2 | |||
| Acute Toxicity, dermal (Section 3.1) | 1, 2, 3, 4 | |||
| Skin irritation (Section 3.2) | 2 | |||
| Skin sensitisation (Section 3.4) | 1, 1A, 1B’ |
The entry concerning code P312 is replaced by the following:
| ‘P312 | Call a POISON CENTRE/doctor/… if you feel unwell. | Acute toxicity — oral (Section 3.1) | 4 | … Manufacturer/supplier to specify the appropriate source of emergency medical advice. |
| Acute toxicity — dermal (Section 3.1) | 3, 4 | |||
| Acute toxicity — inhalation (Section 3.1) | 4 | |||
| Specific target organ toxicity — single exposure; respiratory tract irritation (Section 3.8) | 3 | |||
| Specific target organ toxicity — single exposure; narcotic effects (Section 3.8) | 3’ |
The entries concerning codes P320 and P321 are replaced by the following:
The entry concerning code P334 is replaced by the following:
The entry concerning code P353 is replaced by the following:
The entry concerning code P370 is replaced by the following:
| ‘P370 | In case of fire: | Explosives (Section 2.1) | Unstable explosives and divisions 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 | |
| Oxidising gases (Section 2.4) | 1 | |||
| Flammable liquids (Section 2.6) | 1, 2, 3 | |||
| Flammable solids (Section 2.7) | 1, 2 | |||
| Self-reactive substances and mixtures (Section 2.8) | Types A, B, C, D, E, F | |||
| Pyrophoric liquids (Section 2.9) | 1 | |||
| Pyrophoric solids (Section 2.10) | 1 | |||
| Substances and mixtures which, in contact with water, emit flammable gases (Section 2.12) | 1, 2, 3 | |||
| Oxidising liquids (Section 2.13) | 1, 2, 3 | |||
| Oxidising solids (Section 2.14) | 1, 2, 3 | |||
| Organic Peroxides (Section 2.15) | Types A, B, C, D, E, F’ |
The entries concerning codes P372 and P373 are replaced by the following:
The entry concerning code P374 is deleted.
The entry concerning code P375 is replaced by the following:
The entries concerning codes P378, P380, P381 are replaced by the following:
The entry concerning code P301 + P312 is replaced by the following:
| ‘P301 + P312 | IF SWALLOWED: Call a POISON CENTRE/doctor/… if you feel unwell. | Acute toxicity — oral (Section 3.1) | 4 | … Manufacturer/supplier to specify the appropriate source of emergency medical advice.’ |
The entry concerning code P301 + P330 + P331 is deleted.
The entry concerning code P302 + P334 is replaced by the following:
| ‘P302 + P334 | IF ON SKIN: Immerse in cool water or wrap in wet bandages. | Pyrophoric liquids (Section 2.9) | 1’ |
The entry concerning code P303 + P361 + P353 is deleted.
The entry concerning code P305 + P351 + P338 is deleted.
The entry concerning code P332 + P313 is replaced by the following:
The following new entry concerning code P336 + P315 is inserted after entry concerning code P333 + P313:
| ‘P336 + P315 | Thaw frosted parts with lukewarm water. Do not rub affected area. Get immediate medical advice/attention. | Gases under pressure (Section 2.5) | Refrigerated liquefied gas’ |
The entry concerning code P335 + P334 is deleted.
The entry concerning code P370 + P378 is replaced by the following:
The following new entries concerning codes P301 + P330 + P331, P302 + P335 + P334, P303 + P361 + P353 and P305 + P351 + P338 are inserted after the entry concerning code P370 + P378:
The entry concerning code P370 + P380 is deleted.
The entry concerning code P370 + P380 + P375 is replaced by the following:
The following new entries concerning codes P370 + P372 + P380 + P373 and P370 + P380 + P375 + [P378] are inserted after the entry concerning code P371 + P380 + P375:
Table 6.4 is amended as follows:
The entry concerning code P401 is replaced by the following:
| ‘P401 | Store in accordance with … | Explosives (Section 2.1) | Unstable explosives and Divisions 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 | … Manufacturer/ supplier to specify local/regional/ national/international regulations as applicable.’ |
The entry concerning code P403 is replaced by the following:
The entry concerning code P406 is replaced by the following:
The entry concerning code P407 is replaced by the following:
| ‘P407 | Maintain air gap between stacks or pallets. | Self-heating substances and mixtures (Section 2.11) | 1, 2’ |
The entries concerning codes P411, P412, P413, P420 are replaced by the following:
The entry concerning code P422 is deleted.
The entries concerning codes P403 + P233, P403 + P235, P410 + P403, P410 + 412 are replaced by the following:
The entry concerning code P411 + P235 is deleted.
Table 6.5 is amended as follows:
The entries concerning codes P501 and P502 are replaced by the following:
| ‘P501 | Dispose of contents/container to … | Explosives (Section 2.1) | Unstable explosives and Divisions 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 | … in accordance with local/regional/ national/international regulation (to be specified). Manufacturer/supplier to specify whether disposal requirements apply to contents, container or both. |
| Flammable liquids (Section 2.6) | 1, 2, 3 | |||
| Self-reactive substances and mixtures (Section 2.8) | Types A, B, C, D, E, F | |||
| Substances and mixtures which, in contact with water, emit flammable gases (Section 2.12) | 1, 2, 3 | |||
| Oxidising liquids (Section 2.13) | 1, 2, 3 | |||
| Oxidising solids (Section 2.14) | 1, 2, 3 | |||
| Organic peroxides (Section 2.15) | Types A, B, C, D, E, F | |||
| Acute toxicity — oral (Section 3.1) | 1, 2, 3, 4 | |||
| Acute toxicity — dermal (Section 3.1) | 1, 2, 3, 4 | |||
| Acute toxicity — inhalation (Section 3.1) | 1, 2 | |||
| Skin corrosion (Section 3.2) | 1, 1A, 1B, 1C | |||
| Respiratory sensitisation (Section 3.4) | 1, 1A, 1B | |||
| Skin sensitisation (Section 3.4) | 1, 1A, 1B | |||
| Germ cell mutagenicity (Section 3.5) | 1A, 1B, 2 | |||
| Carcinogenicity (Section 3.6) | 1A, 1B, 2 | |||
| Reproductive toxicity (Section 3.7) | 1A, 1B, 2 | |||
| Specific target organ toxicity — single exposure (Section 3.8) | 1, 2 | |||
| Specific target organ toxicity — single exposure; respiratory tract irritation (Section 3.8) | 3 | |||
| Specific target organ toxicity — single exposure; narcotic effects (Section 3.8) | 3 | |||
| Specific target organ toxicity — repeated exposure (Section 3.9) | 1, 2 | |||
| Aspiration hazard (Section 3.10) | 1 | |||
| Hazardous to the aquatic environment — acute aquatic hazard (Section 4.1) | 1 | |||
| Hazardous to the aquatic environment — chronic aquatic hazard (Section 4.1) | 1, 2, 3, 4 | |||
| P502 | Refer to manufacturer or supplier for information on recovery or recycling | Hazardous to the ozone layer (Section 5.1) | 1’ |
Part 2 is amended as follows:
Table 1.2 is amended as follows:
The entry concerning code P220 is replaced by the following:
| ‘P220 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Да се държи далеч от облекло и други горими материали. | |
| ES | Mantener alejado de la ropa y otros materiales combustibles. | |
| CS | Uchovávejte odděleně od oděvů a jiných hořlavých materiálů. | |
| DA | Holdes væk fra beklædningsgenstande og andre brændbare materialer. | |
| DE | Von Kleidung und anderen brennbaren Materialien fernhalten. | |
| ET | Hoida eemal rõivastest ja muust süttivast materjalist. | |
| EL | Να φυλάσσεται μακριά από ενδύματα και άλλα καύσιμα υλικά. | |
| EN | Keep away from clothing and other combustible materials. | |
| FR | Tenir à l'écart des vêtements et d'autres matières combustibles. | |
| GA | Coimeád glan ar éadaí agus ar ábhair indóite eile. | |
| HR | Čuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala. | |
| IT | Tenere lontano da indumenti e altri materiali combustibili. | |
| LV | Nepieļaut saskari ar apģērbu un citiem uzliesmojošiem materiāliem. | |
| LT | Laikyti atokiau nuo drabužių bei kitų degiųjų medžiagų. | |
| HU | Ruhától és más éghető anyagoktól távol tartandó. | |
| MT | Żomm 'il bogħod mill-ħwejjeġ u materjali oħra li jaqbdu. | |
| NL | Verwijderd houden van kleding en andere brandbare materialen. | |
| PL | Trzymać z dala od odzieży i innych materiałów zapalnych. | |
| PT | Manter afastado da roupa e de outras matérias combustíveis. | |
| RO | A se păstra departe de îmbrăcăminte și de alte materiale combustibile. | |
| SK | Uchovávajte mimo odevov a iných horľavých materiálov. | |
| SL | Hraniti ločeno od oblačil in drugih vnetljivih materialov. | |
| FI | Pidä erillään vaatetuksesta ja muista syttyvistä materiaaleista. | |
| SV | Hålls åtskilt från kläder och andra brännbara material.’ |
The entry concerning code P221 is deleted.
The entry concerning code P231 is replaced by the following:
| ‘P231 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Да се използва и съхранява съдържанието под инертен газ/… | |
| ES | Manipular y almacenar el contenido en un medio de gas inerte /… | |
| CS | Manipulace a skladování pod inertním plynem /… | |
| DA | Håndteres og opbevares under inert gas/… | |
| DE | Inhalt unter inertem Gas/… handhaben und aufbewahren. | |
| ET | Sisu käidelda ja hoida inertgaasis/… | |
| EL | Ο χειρισμός και η αποθήκευση του υλικού να γίνεται υπό αδρανές αέριο/ … | |
| EN | Handle and store contents under inert gas/… | |
| FR | Manipuler et stocker le contenu sous gaz inerte/… | |
| GA | Láimhsigh agus stóráil an t-ábhar faoi thriathghás/… | |
| HR | Rukovati i skladištiti u inertnom plinu /… | |
| IT | Manipolare e conservare in atmosfera di gas inerte/… | |
| LV | Saturu izmantot un glabāt tikai inertas gāzes vidē/… | |
| LT | Turinį tvarkyti ir laikyti inertinėse dujose/… | |
| HU | Tartalma inert gázban /… használandó és tárolandó. | |
| MT | Uża u aħżen il-kontenut taħt gass inerti /… | |
| NL | Inhoud onder inert gas/… gebruiken en bewaren. | |
| PL | Używać i przechowywać zawartość w atmosferze obojętnego gazu /… | |
| PT | Manusear e armazenar o conteúdo em atmosfera de gás inerte/… | |
| RO | A se manipula și a se depozita conținutul sub un gaz inert/… | |
| SK | Manipulujte s obsahom a skladujte ho v prostredí s inertným plynom/… | |
| SL | Ravnati z vsebino in jo hraniti v inertnem plinu/… | |
| FI | Käsittele ja varastoi sisältö inertissä kaasussa/… | |
| SV | Hantera och förvara innehållet under inert gas/…’ |
The entry concerning code P234 is replaced by the following:
| ‘P234 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Да се съхранява само в оригиналната опаковка. | |
| ES | Conservar únicamente en el embalaje original. | |
| CS | Uchovávejte pouze v původním balení. | |
| DA | Opbevares kun i originalemballagen. | |
| DE | Nur in Originalverpackung aufbewahren. | |
| ET | Hoida üksnes originaalpakendis. | |
| EL | Να διατηρείται μόνο στην αρχική συσκευασία. | |
| EN | Keep only in original packaging. | |
| FR | Conserver uniquement dans l'emballage d'origine. | |
| GA | Coimeád sa phacáistiú bunaidh amháin. | |
| HR | Čuvati samo u originalnom pakiranju. | |
| IT | Conservare soltanto nell'imballaggio originale. | |
| LV | Turēt tikai oriģināliepakojumā. | |
| LT | Laikyti tik originalioje pakuotėje. | |
| HU | Az eredeti csomagolásban tartandó. | |
| MT | Żomm biss fl-imballaġġ oriġinali. | |
| NL | Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren. | |
| PL | Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu. | |
| PT | Mantenha sempre o produto na sua embalagem original. | |
| RO | A se păstra numai în ambalajul original. | |
| SK | Uchovávajte iba v pôvodnom balení. | |
| SL | Hraniti samo v originalni embalaži. | |
| FI | Säilytä alkuperäispakkauksessa. | |
| SV | Förvaras endast i originalförpackningen.’ |
The entry concerning code P240 is replaced by the following:
| ‘P240 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Заземяване и еквипотенциална връзка на съда и приемателното устройство. | |
| ES | Toma de tierra y enlace equipotencial del recipiente y del equipo receptor. | |
| CS | Uzemněte a upevněte obal a odběrové zařízení. | |
| DA | Beholder og modtageudstyr jordforbindes/potentialudlignes. | |
| DE | Behälter und zu befüllende Anlage erden. | |
| ET | Mahuti ja vastuvõtuseade maandada ja ühendada. | |
| EL | Γείωση και ισοδυναμική σύνδεση του περιέκτη και του εξοπλισμού του δέκτη. | |
| EN | Ground and bond container and receiving equipment. | |
| FR | Mise à la terre et liaison équipotentielle du récipient et du matériel de réception. | |
| GA | Nasc an coimeádán agus an trealamh glactha leis an talamh. | |
| HR | Uzemljiti i učvrstiti spremnik i opremu za prihvat kemikalije. | |
| IT | Mettere a terra e a massa il contenitore e il dispositivo ricevente. | |
| LV | Tvertnes un saņēmējiekārtas iezemēt un savienot. | |
| LT | Įžeminti ir įtvirtinti talpyklą ir priėmimo įrangą. | |
| HU | A tárolóedényt és a fogadóedényt le kell földelni és át kell kötni. | |
| MT | Poġġi mal-art u waħħal il-kontenitur u t-tagħmir riċevitur. | |
| NL | Opslag- en opvangreservoir aarden. | |
| PL | Uziemić i połączyć pojemnik i sprzęt odbiorczy. | |
| PT | Ligação à terra/equipotencial do recipiente e do equipamento recetor. | |
| RO | Legătură la pământ și conexiune echipotențială cu recipientul și cu echipamentul de recepție. | |
| SK | Uzemnite a upevnite nádobu a plniace zariadenie. | |
| SL | Ozemljiti posodo in opremo za sprejem tekočine ter izenačiti potenciale. | |
| FI | Maadoita ja yhdistä säiliö ja vastaanottavat laitteet. | |
| SV | Jorda och potentialförbind behållare och mottagarutrustning.’ |
The entry concerning code P241 is replaced by the following:
| ‘P241 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Използвайте [електрическо/вентилационно/осветително/…] оборудване, обезопасено срещу експлозия. | |
| ES | Utilizar material [eléctrico / de ventilación/iluminación / …] antideflagrante. | |
| CS | Používejte [elektrické/ventilační/osvětlovací/…] zařízení do výbušného prostředí. | |
| DA | Anvend eksplosionssikkert [elektrisk/ventilations-/lys-/…] udstyr. | |
| DE | Explosionsgeschützte [elektrische/Lüftungs-/Beleuchtungs-/…] Geräte verwenden. | |
| ET | Kasutada plahvatuskindlaid [elektri-/ventilatsiooni-/valgustus-/…] seadmeid. | |
| EL | Να χρησιμοποιείται αντιεκρηκτικός εξοπλισμός [ηλεκτρολογικός /εξαερισμού/φωτιστικός/…]. | |
| EN | Use explosion-proof [electrical/ventilating/lighting/…] equipment. | |
| FR | Utiliser du matériel [électrique/de ventilation/d'éclairage/…] antidéflagrant. | |
| GA | Bain úsáid as trealamh pléascdhíonach [leictreach/ aerála/soilsiúcháin/…]. | |
| HR | Rabiti [električnu/ventilacijsku/rasvjetnu/…] opremu koja neće izazvati eksploziju. | |
| IT | Utilizzare impianti [elettrici/di ventilazione/d'illuminazione/…] a prova di esplosione. | |
| LV | Izmantot sprādziendrošas [elektriskās/ventilācijas/apgaismošanas/…] iekārtas. | |
| LT | Naudoti sprogimui atsparią [elektros/ventiliacijos/apšvietimo/…] įrangą. | |
| HU | Robbanásbiztos [elektromos/szellőztető/világító/…] berendezés használandó. | |
| MT | Uża' tagħmir [elettriku / ta' ventilazzjoni / ta' dawl/…] li jiflaħ għal splużjoni. | |
| NL | Explosieveilige [elektrische/ventilatie-/verlichtings-/…]apparatuur gebruiken. | |
| PL | Używać [elektrycznego/wentylującego/oświetleniowego/…/] przeciwwybuchowego sprzętu. | |
| PT | Utilizar equipamento [elétrico/de ventilação/de iluminação/…] à prova de explosão. | |
| RO | Utilizați echipamente [electrice/de ventilare/de iluminat/…] antideflagrante. | |
| SK | Používajte [elektrické/ventilačné/osvetľovacie/…] zariadenie do výbušného prostredia. | |
| SL | Uporabiti [električno opremo/prezračevalno opremo/ opremo za razsvetljavo/…], odporno proti eksplozijam. | |
| FI | Käytä räjähdysturvallisia [sähkö/ilmanvaihto/valaisin/…]laitteita. | |
| SV | Använd explosionssäker [elektrisk/ventilations-/belysnings-/…]utrustning.’ |
The entry concerning code P242 is replaced by the following:
| ‘P242 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Използвайте инструменти, които не предизвикват искри. | |
| ES | No utilizar herramientas que produzcan chispas. | |
| CS | Používejte nářadí z nejiskřícího kovu. | |
| DA | Anvend værktøj, som ikke frembringer gnister. | |
| DE | Funkenarmes Werkzeug verwenden. | |
| ET | Mitte kasutada seadmeid, mis võivad tekitada sädemeid. | |
| EL | Να χρησιμοποιούνται μη σπινθηρογόνα εργαλεία. | |
| EN | Use non-sparking tools. | |
| FR | Utiliser des outils ne produisant pas d'étincelles. | |
| GA | Bain úsáid as uirlisí neamhspréachta. | |
| HR | Rabiti neiskreći alat. | |
| IT | Utilizzare utensili antiscintillamento. | |
| LV | Izmantot instrumentus, kas nerada dzirksteles. | |
| LT | Naudoti kibirkščių nekeliančius įrankius. | |
| HU | Szikramentes eszközök használandók. | |
| MT | Uża għodda li ma ttajjarx żnied. | |
| NL | Vonkvrij gereedschap gebruiken. | |
| PL | Używać nieiskrzących narzędzi. | |
| PT | Utilizar ferramentas antichispa. | |
| RO | Nu utilizați unelte care produc scântei. | |
| SK | Používajte neiskriace prístroje. | |
| SL | Uporabiti orodje, ki ne povzroča isker. | |
| FI | Käytä kipinöimättömiä työkaluja. | |
| SV | Använd verktyg som inte ger upphov till gnistor.’ |
The entry concerning code P243 is replaced by the following:
| ‘P243 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Предприемете действия за предотвратяване на освобождаването на статично електричество. | |
| ES | Tomar medidas de precaución contra las descargas electrostáticas. | |
| CS | Proveďte opatření proti výbojům statické elektřiny. | |
| DA | Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet. | |
| DE | Maßnahmen gegen elektrostatische Entladungen treffen. | |
| ET | Rakendada abinõusid staatilise elektri vältimiseks. | |
| EL | Λάβετε μέτρα για την αποτροπή ηλεκτροστατικών εκκενώσεων. | |
| EN | Take action to prevent static discharges. | |
| FR | Prendre des mesures de précaution contre les décharges électrostatiques. | |
| GA | Déan bearta in aghaidh díluchtú statach. | |
| HR | Poduzeti mjere za sprečavanje statičkog elektriciteta. | |
| IT | Fare in modo di prevenire le scariche elettrostatiche. | |
| LV | Nodrošināties pret statiskās enerģijas izlādi. | |
| LT | Imtis veiksmų statinei iškrovai išvengti. | |
| HU | Az elektrosztatikus kisülés megakadályozására óvintézkedéseket kell tenni. | |
| MT | Ħu azzjoni biex tipprevjeni l-ħruġ ta' elettriku statiku. | |
| NL | Maatregelen treffen om ontladingen van statische elektriciteit te voorkomen. | |
| PL | Podjąć działania zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym. | |
| PT | Tomar medidas para evitar acumulação de cargas eletrostáticas. | |
| RO | Luați măsuri de precauție împotriva descărcărilor electrostatice. | |
| SK | Vykonajte opatrenia na zabránenie výbojom statickej elektriny. | |
| SL | Ukrepati za preprečitev statičnega naelektrenja. | |
| FI | Estä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti. | |
| SV | Vidta åtgärder mot statisk elektricitet.’ |
The entry concerning code P250 is replaced by the following:
| ‘P250 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Да не се подлага на стържене/удар/триене… | |
| ES | Evitar abrasiones/choques/fricciones/… . | |
| CS | Nevystavujte obrušování/nárazům/tření/… . | |
| DA | Må ikke udsættes for slibning/stød/gnidning/…. | |
| DE | Nicht schleifen/stoßen/reiben/… . | |
| ET | Hoida kriimustamise/põrutuse/hõõrdumise/… eest. | |
| EL | Να αποφεύγεται άλεση/κρούση/τριβή/… . | |
| EN | Do not subject to grinding/shock/friction/… . | |
| FR | Éviter les abrasions/les chocs/les frottements/… . | |
| GA | Ná nocht do mheilt/do thurraing/do fhrithchuimilt/… . | |
| HR | Ne izlagati mrvljenju/udarcima/trenju/… | |
| IT | Evitare le abrasioni/gli urti/gli attriti/… . | |
| LV | Nepakļaut drupināšanai/triecienam/berzei/… . | |
| LT | Nešlifuoti/netrankyti/…/netrinti. | |
| HU | Tilos csiszolásnak/ütésnek/súrlódásnak/… kitenni. | |
| MT | Tissottoponix għal brix / xokk / frizzjoni /… . | |
| NL | Malen/schokken/wrijving/… vermijden. | |
| PL | Nie poddawać szlifowaniu/wstrząsom/tarciu/…. | |
| PT | Não submeter a trituração/choque/fricção/… . | |
| RO | A nu se supune la abraziuni/șocuri/frecare/… . | |
| SK | Nevystavujte brúseniu/nárazu/treniu/… . | |
| SL | Ne izpostavljati drgnjenju/udarcem/trenju/… . | |
| FI | Suojele rasitukselta/iskuilta/hankaukselta/…. | |
| SV | Får inte utsättas för malning/stötar/friktion/… .’ |
The entry concerning code P263 is replaced by the following:
| ‘P263 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Да се избягва контакт по време на бременност и при кърмене. | |
| ES | Evitar todo contacto con la sustancia durante el embarazo y la lactancia. | |
| CS | Zabraňte styku během těhotenství a kojení. | |
| DA | Undgå kontakt under graviditet/amning. | |
| DE | Berührung während Schwangerschaft und Stillzeit vermeiden. | |
| ET | Vältida kokkupuudet raseduse ja imetamise ajal. | |
| EL | Αποφεύγετε την επαφή στη διάρκεια της εγκυμοσύνης και της γαλουχίας. | |
| EN | Avoid contact during pregnancy and while nursing. | |
| FR | Éviter tout contact avec la substance au cours de la grossesse et pendant l'allaitement. | |
| GA | Seachain teagmháil le linn toirchis agus fad agus atá an chíoch á tabhairt. | |
| HR | Izbjegavati dodir tijekom trudnoće i dojenja. | |
| IT | Evitare il contatto durante la gravidanza e l'allattamento. | |
| LV | Izvairīties no saskares grūtniecības laikā un barojot bērnu ar krūti. | |
| LT | Vengti kontakto nėštumo metu/maitinant krūtimi. | |
| HU | Terhesség és szoptatás alatt kerülni kell az anyaggal való érintkezést. | |
| MT | Evita l-kuntatt waqt it-tqala u t-treddigħ. | |
| NL | Bij zwangerschap of borstvoeding aanraking vermijden. | |
| PL | Unikać kontaktu w czasie ciąży i podczas karmienia piersią. | |
| PT | Evitar o contacto durante a gravidez e o aleitamento. | |
| RO | Evitați contactul în timpul sarcinii și alăptării. | |
| SK | Zabráňte kontaktu počas tehotenstva a dojčenia. | |
| SL | Preprečiti stik med nosečnostjo in dojenjem. | |
| FI | Vältä kosketusta raskauden ja imetyksen aikana. | |
| SV | Undvik kontakt under graviditet och amning.’ |
The entry concerning code P282 is replaced by the following:
| ‘P282 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Носете предпазващи от студ ръкавици, както и маска за лице или защитни очила. | |
| ES | Usar guantes aislantes contra el frío y equipo de protección para la cara o los ojos. | |
| CS | Používejte ochranné rukavice proti chladu a buď obličejový štít, nebo ochranné brýle. | |
| DA | Bær kuldeisolerende handsker og enten ansigtsskærm eller øjenbeskyttelse. | |
| DE | Schutzhandschuhe mit Kälteisolierung und zusätzlich Gesichtsschild oder Augenschutz tragen. | |
| ET | Kanda külmakaitsekindaid ning kaitsemaski või kaitseprille. | |
| EL | Να φοράτε μονωτικά γάντια και προστατευτικό κάλυμμα προσώπου ή εξοπλισμό προστασίας ματιών. | |
| EN | Wear cold insulating gloves and either face shield or eye protection. | |
| FR | Porter des gants isolants contre le froid et un équipement de protection du visage ou des yeux. | |
| GA | Caith lámhainní inslithe fuachta agus aghaidhsciath nó cosaint súile. | |
| HR | Nositi zaštitne rukavice za hladnoću i zaštitu za lice ili zaštitu za oči. | |
| IT | Utilizzare guanti termici e schermo facciale o protezione per gli occhi. | |
| LV | Izmantot aukstumizolējošus aizsargcimdus un sejas vai acu aizsargu. | |
| LT | Mūvėti nuo šalčio izoliuojančias pirštines ir naudoti veido skydelį arba akių apsaugos priemones. | |
| HU | Hidegszigetelő kesztyű és arcvédő vagy szemvédő használata kötelező. | |
| MT | Ilbes ingwanti kiesħa li ma jinfidx minnhom u jew ilqugħ għall-wiċċ jew protezzjoni għall-għajnejn. | |
| NL | Koude-isolerende handschoenen en hetzij gelaatsbescherming hetzij oogbescherming dragen. | |
| PL | Nosić rękawice izolujące od zimna oraz albo maski na twarz albo ochronę oczu. | |
| PT | Usar luvas de proteção contra o frio e escudo facial ou proteção ocular. | |
| RO | Purtați mănuși izolante împotriva frigului și echipament de protecție a feței sau a ochilor. | |
| SK | Používajte termostabilné rukavice a buď ochranný štít alebo ochranné okuliare. | |
| SL | Nositi izolirne rokavice za zaščito pred mrazom in zaščito za obraz oziroma zaščito za oči. | |
| FI | Käytä kylmäeristäviä suojakäsineitä ja joko kasvonsuojainta tai silmiensuojainta. | |
| SV | Använd köldisolerande handskar och antingen visir eller ögonskydd.’ |
The entry concerning code P283 is replaced by the following:
| ‘P283 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Носете огнеупорно или огнезащитно облекло. | |
| ES | Llevar ropa resistente al fuego o retardante de las llamas. | |
| CS | Používejte ohnivzdorný oděv nebo oděv zpomalující hoření. | |
| DA | Bær brandbestandig eller brandhæmmende beklædning. | |
| DE | Schwer entflammbare oder flammhemmende Kleidung tragen. | |
| ET | Kanda tulekindlat või tule levikut aeglustavat rõivastust. | |
| EL | Να φοράτε αντιπυρικό ρουχισμό ή ρουχισμό με επιβραδυντικό φλόγας. | |
| EN | Wear fire resistant or flame retardant clothing. | |
| FR | Porter des vêtements résistant au feu ou à retard de flamme. | |
| GA | Caith éadaí dódhíonacha nó lasairmhoillitheacha. | |
| HR | Nositi odjeću otpornu na vatru ili nezapaljivu odjeću. | |
| IT | Indossare indumenti completamente ignifughi o in tessuti ritardanti di fiamma. | |
| LV | Izmantot ugunsizturīgu vai liesmas aizturošu apģērbu. | |
| LT | Dėvėti ugniai atsparius arba antipireninius drabužius. | |
| HU | Tűzálló vagy lángkésleltető ruházat viselése kötelező. | |
| MT | Ilbes ħwejjeġ reżistenti għan-nar u retardanti tal-fjammi. | |
| NL | Vuurbestendige of vlamvertragende kleding dragen. | |
| PL | Nosić odzież ognioodporną lub opóźniającą zapalenie. | |
| PT | Usar vestuário ignífugo ou retardador de chamas. | |
| RO | Purtați îmbrăcăminte rezistentă la foc sau ignifugă. | |
| SK | Noste ohňovzdorný odev alebo odev so zníženou horľavosťou. | |
| SL | Nositi negorljiva oblačila ali oblačila, odporna proti ognju. | |
| FI | Käytä palosuojattua tai paloturvallista vaatetusta. | |
| SV | Använd brandsäkra eller flamhämmande kläder.’ |
The entry concerning code P231 + P232 is replaced by the following:
| ‘P231 + P232 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Да се използва и съхранява съдържанието под инертен газ/… Да се пази от влага. | |
| ES | Manipular y almacenar el contenido en un medio de gas inerte/…. Proteger de la humedad. | |
| CS | Manipulace a skladování pod inertním plynem /…. Chraňte před vlhkem. | |
| DA | Håndteres og opbevares under inert gas/…. Beskyt mod fugt. | |
| DE | Inhalt unter inertem Gas/… handhaben und aufbewahren. Vor Feuchtigkeit schützen. | |
| ET | Sisu käidelda ja hoida inertgaasis/…. Hoida niiskuse eest. | |
| EL | Ο χειρισμός και η αποθήκευση του υλικού να γίνεται υπό αδρανές αέριο/ …. Προστασία από την υγρασία. | |
| EN | Handle and store contents under inert gas/…. Protect from moisture. | |
| FR | Manipuler et stocker le contenu sous gaz inerte/… Protéger de l'humidité. | |
| GA | Láimhsigh agus stóráil an t-ábhar faoi thriathghás/…. Cosain ó thaise. | |
| HR | Rukovati i skladištiti u inertnom plinu / … Zaštititi od vlage. | |
| IT | Manipolare e conservare in atmosfera di gas inerte/…. Tenere al riparo dall'umidità. | |
| LV | Saturu izmantot un glabāt tikai inertas gāzes vidē/… Sargāt no mitruma. | |
| LT | Turinį tvarkyti ir laikyti inertinėse dujose/…Saugoti nuo drėgmės. | |
| HU | Tartalma inert gázban / … használandó és tárolandó. Nedvességtől védendő. | |
| MT | Uża u aħżen il-kontenut taħt gass inerti /…. Ipproteġi mill-umdità. | |
| NL | Inhoud onder inert gas/… gebruiken en bewaren. Tegen vocht beschermen. | |
| PL | Używać i przechowywać zawartość w atmosferze obojętnego gazu /…. Chronić przed wilgocią. | |
| PT | Manusear e armazenar o conteúdo em atmosfera de gás inerte/…. Manter ao abrigo da humidade. | |
| RO | A se manipula și a se depozita conținutul sub un gaz inert/…. A se proteja de umiditate. | |
| SK | Manipulujte s obsahom a skladujte ho v prostredí s inertným plynom/… Chráňte pred vlhkosťou. | |
| SL | Ravnati z vsebino in jo hraniti v ustreznem inertnem plinu/…. Zaščititi pred vlago. | |
| FI | Käsittele ja varastoi sisältö inertissä kaasussa /…. Suojaa kosteudelta. | |
| SV | Hantera och förvara innehållet under inert gas/…. Skyddas från fukt.’ |
The entry concerning code P235 + P410 is deleted.
Table 1.3 is amended as follows:
The entry concerning code P312 is replaced by the following:
| ‘P312 | Language | |
|---|---|---|
| BG | При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/… | |
| ES | Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA / médico/… si la persona se encuentra mal. | |
| CS | Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO / lékaře /… . | |
| DA | Kontakt GIFTLINJEN/læge/… i tilfælde af ubehag. | |
| DE | Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/… anrufen. | |
| ET | Halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSEGA/arstiga/…. | |
| EL | Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…, αν αισθανθείτε αδιαθεσία. | |
| EN | Call a POISON CENTRE/doctor/… if you feel unwell. | |
| FR | Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/… en cas de malaise. | |
| GA | Cuir glao ar IONAD NIMHE/dochtúir/… má bhraitheann tú tinn. | |
| HR | U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA / liječnika / … | |
| IT | In caso di malessere, contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… . | |
| LV | Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/…, ja jums ir slikta pašsajūta. | |
| LT | Pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ / kreiptis į gydytoją / … | |
| HU | Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. | |
| MT | Ikkuntattja ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT / tabib / … jekk tħossok ma tiflaħx. | |
| NL | Bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen. | |
| PL | W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/ lekarzem/…. | |
| PT | Caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… . | |
| RO | Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… dacă nu vă simțiți bine. | |
| SK | Pri zdravotných problémoch volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… . | |
| SL | Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/ zdravnika/… . | |
| FI | Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…, jos ilmenee pahoinvointia. | |
| SV | Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare… .’ |
The entry concerning code P334 is replaced by the following:
| ‘P334 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Потопете в хладка вода [или сложете мокри компреси]. | |
| ES | Sumergir en agua fría [o envolver en vendas húmedas]. | |
| CS | Ponořte do studené vody [nebo zabalte do vlhkého obvazu]. | |
| DA | Hold under koldt vand [eller anvend våde omslag]. | |
| DE | In kaltes Wasser tauchen [oder nassen Verband anlegen]. | |
| ET | Hoida jahedas vees [või panna peale niiske kompress]. | |
| EL | Βυθίστε σε δροσερό νερό [ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους]. | |
| EN | Immerse in cool water [or wrap in wet bandages]. | |
| FR | Rincer à l'eau fraîche [ou poser une compresse humide]. | |
| GA | Tum in uisce fionnuar [nó cuir bréid fliuch air]. | |
| HR | Uroniti u hladnu vodu [ili omotati vlažnim zavojem]. | |
| IT | Immergere in acqua fredda [o avvolgere con un bendaggio umido]. | |
| LV | Iegremdēt vēsā ūdenī [vai ietīt mitros apsējos]. | |
| LT | Įmerkti į vėsų vandenį [arba apvynioti šlapiais tvarsčiais]. | |
| HU | Hideg vízzel [vagy nedves kötéssel] kell hűteni. | |
| MT | Daħħal fl-ilma kiesaħ [jew kebbeb f'faxex imxarrbin]. | |
| NL | In koud water onderdompelen [of nat verband aanbrengen]. | |
| PL | Zanurzyć w zimnej wodzie [lub owinąć mokrym bandażem]. | |
| PT | Mergulhar em água fria [ou aplicar compressas húmidas]. | |
| RO | Introduceți în apă rece [sau acoperiți cu o compresă umedă]. | |
| SK | Ponorte do studenej vody [alebo obviažte mokrými obväzmi]. | |
| SL | Potopiti v hladno vodo [ali zaviti v mokre povoje]. | |
| FI | Upota kylmään veteen [tai kääri märkiin siteisiin]. | |
| SV | Skölj under kallt vatten [eller använd våta omslag].’ |
The entry concerning code P353 is replaced by the following:
| ‘P353 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Облейте кожата с вода [или вземете душ]. | |
| ES | Enjuagar la piel con agua [o ducharse]. | |
| CS | Opláchněte kůži vodou [nebo osprchujte]. | |
| DA | Skyl [eller brus] huden med vand. | |
| DE | Haut mit Wasser abwaschen [oder duschen]. | |
| ET | Loputada nahka veega [või loputada duši all]. | |
| EL | Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό [ή στο ντους]. | |
| EN | Rinse skin with water [or shower]. | |
| FR | Rincer la peau à l'eau [ou se doucher]. | |
| GA | Sruthlaítear an craiceann le huisce [nó glac cithfholcadh]. | |
| HR | Isprati kožu vodom [ili tuširanjem]. | |
| IT | Sciacquare la pelle [o fare una doccia]. | |
| LV | Noskalot ādu ar ūdeni [vai iet dušā]. | |
| LT | Odą nuplauti vandeniu [arba čiurkšle]. | |
| HU | A bőrt le kell öblíteni vízzel [vagy zuhanyozás]. | |
| MT | Laħlaħ il-ġilda bl-ilma [jew bix-xawer]. | |
| NL | Huid met water afspoelen [of afdouchen]. | |
| PL | Spłukać skórę pod strumieniem wody [lub prysznicem]. | |
| PT | Enxaguar a pele com água [ou tomar um duche]. | |
| RO | Clătiți pielea cu apă [sau faceți duș]. | |
| SK | Pokožku ihneď opláchnite vodou [alebo sprchou]. | |
| SL | Kožo izprati z vodo [ali prho]. | |
| FI | Huuhdo iho vedellä [tai suihkuta]. | |
| SV | Skölj huden med vatten [eller duscha].’ |
The entry concerning code P372 is replaced by the following:
| ‘P372 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Опасност от експлозия. | |
| ES | Riesgo de explosión. | |
| CS | Nebezpečí výbuchu. | |
| DA | Eksplosionsfare. | |
| DE | Explosionsgefahr. | |
| ET | Plahvatusoht. | |
| EL | Κίνδυνος έκρηξης. | |
| EN | Explosion risk. | |
| FR | Risque d'explosion. | |
| GA | Baol pléasctha. | |
| HR | Opasnost od eksplozije. | |
| IT | Rischio di esplosione. | |
| LV | Eksplozijas risks. | |
| LT | Sprogimo pavojus. | |
| HU | Robbanásveszély. | |
| MT | Riskju ta' splużjoni. | |
| NL | Ontploffingsgevaar. | |
| PL | Zagrożenie wybuchem. | |
| PT | Risco de explosão. | |
| RO | Risc de explozie. | |
| SK | Riziko výbuchu. | |
| SL | Nevarnost eksplozije. | |
| FI | Räjähdysvaara. | |
| SV | Explosionsrisk.’ |
The entry concerning code P374 is deleted.
The entry concerning code P381 is replaced by the following:
| ‘P381 | Language | |
|---|---|---|
| BG | В случай на изтичане премахнете всички източници на запалване. | |
| ES | En caso de fuga, eliminar todas las fuentes de ignición. | |
| CS | V případě úniku odstraňte všechny zdroje zapálení. | |
| DA | I tilfælde af lækage fjernes alle antændelseskilder. | |
| DE | Bei Undichtigkeit alle Zündquellen entfernen. | |
| ET | Lekke korral eemaldada kõik süüteallikad. | |
| EL | Σε περίπτωση διαρροής, εξαλείψτε όλες τις πηγές ανάφλεξης. | |
| EN | In case of leakage, eliminate all ignition sources. | |
| FR | En cas de fuite, éliminer toutes les sources d'ignition. | |
| GA | I gcás sceite, díothaigh gach foinse adhainte. | |
| HR | U slučaju istjecanja ukloniti sve izvore paljenja. | |
| IT | In caso di perdita, eliminare ogni fonte di accensione. | |
| LV | Noplūdes gadījumā novērst visus uzliesmošanas avotus. | |
| LT | Nuotėkio atveju, pašalinti visus uždegimo šaltinius. | |
| HU | Szivárgás esetén meg kell szüntetni az összes gyújtóforrást. | |
| MT | F'każ ta' tnixxija, elimina s-sorsi kollha li jqabbdu. | |
| NL | In geval van lekkage alle ontstekingsbronnen wegnemen. | |
| PL | W przypadku wycieku wyeliminować wszystkie źródła zapłonu. | |
| PT | Em caso de fuga, eliminar todas as fontes de ignição. | |
| RO | În caz de scurgeri, eliminați toate sursele de aprindere. | |
| SK | V prípade úniku odstráňte všetky zdroje zapálenia. | |
| SL | V primeru uhajanja odstraniti vse vire vžiga. | |
| FI | Vuototapauksessa poista kaikki sytytyslähteet. | |
| SV | Vid läckage, avlägsna alla antändningskällor.’ |
The entry concerning code P301 + P312 is replaced by the following:
| ‘P301 + P312 | Language | |
|---|---|---|
| BG | ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: при неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/… | |
| ES | EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA / médico /… si la persona se encuentra mal. | |
| CS | PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO / lékaře / … . | |
| DA | I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Kontakt GIFTLINJEN/læge/… i tilfælde af ubehag. | |
| DE | BEI VERSCHLUCKEN: Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/… anrufen. | |
| ET | ALLANEELAMISE KORRAL: halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSEGA/arstiga/…/. | |
| EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…, αν αισθανθείτε αδιαθεσία. | |
| EN | IF SWALLOWED: Call a POISON CENTRE/doctor/… if you feel unwell. | |
| FR | EN CAS D'INGESTION: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…/ en cas de malaise. | |
| GA | MÁ SHLOGTAR: Cuir glao ar IONAD NIMHE/dochtúir/… má bhraitheann tú tinn. | |
| HR | AKO SE PROGUTA: u slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA / liječnika / … | |
| IT | IN CASO DI INGESTIONE: in presenza di malessere, contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… . | |
| LV | NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ ārstu/…, ja jums ir slikta pašsajūta. | |
| LT | PRARIJUS: pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ / kreiptis į gydytoją / … | |
| HU | LENYELÉS ESETÉN: Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/…. | |
| MT | JEKK JINBELA': Ikkuntattja ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT / tabib /… jekk tħossok ma tiflaħx. | |
| NL | NA INSLIKKEN: bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen. | |
| PL | W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/ lekarzem/…. | |
| PT | EM CASO DE INGESTÃO: Caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… . | |
| RO | ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… dacă nu vă simțiți bine. | |
| SK | PO POŽITÍ: Pri zdravotných problémoch volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… . | |
| SL | PRI ZAUŽITJU: Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/… . | |
| FI | JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…, jos ilmenee pahoinvointia. | |
| SV | VID FÖRTÄRING: Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare… .’ |
The entry concerning code P301 + P330 + P331 is deleted.
The entry concerning code P302 + P334 is replaced by the following:
| ‘P302 + P334 | Language | |
|---|---|---|
| BG | ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: потопете в хладка вода или сложете мокри компреси. | |
| ES | EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Sumergir en agua fría o envolver en vendas húmedas. | |
| CS | PŘI STYKU S KŮŽÍ: Ponořte do studené vody nebo zabalte do vlhkého obvazu. | |
| DA | VED KONTAKT MED HUDEN: Hold under koldt vand eller anvend våde omslag. | |
| DE | BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: In kaltes Wasser tauchen oder nassen Verband anlegen. | |
| ET | NAHALE SATTUMISE KORRAL: hoida jahedas vees või panna peale niiske kompress. | |
| EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Βυθίστε σε δροσερό νερό ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους. | |
| EN | IF ON SKIN: Immerse in cool water or wrap in wet bandages. | |
| FR | EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Rincer à l'eau fraîche ou poser une compresse humide. | |
| GA | I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Tum in uisce fionnuar nó cuir bréid fliuch air. | |
| HR | U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: uroniti u hladnu vodu ili omotati vlažnim zavojem. | |
| IT | IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: immergere in acqua fredda o avvolgere con un bendaggio umido. | |
| LV | SASKARĒ AR ĀDU: Iegremdēt vēsā ūdenī vai ietīt mitros apsējos. | |
| LT | PATEKUS ANT ODOS: įmerkti į vėsų vandenį arba apvynioti šlapiais tvarsčiais. | |
| HU | HA BŐRRE KERÜL: Hideg vízzel vagy nedves kötéssel kell hűteni. | |
| MT | JEKK FUQ IL-ĠILDA: Daħħal fl-ilma frisk jew kebbeb f'faxex imxarrbin. | |
| NL | BIJ CONTACT MET DE HUID: in koud water onderdompelen of nat verband aanbrengen. | |
| PL | W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Zanurzyć w zimnej wodzie lub owinąć mokrym bandażem. | |
| PT | SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: Mergulhar em água fria ou aplicar compressas húmidas. | |
| RO | ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: Introduceți în apă rece sau acoperiți cu o compresă umedă. | |
| SK | PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Ponorte do studenej vody alebo obviažte mokrými obväzmi. | |
| SL | PRI STIKU S KOŽO: Potopiti v hladno vodo ali zaviti v mokre povoje. | |
| FI | JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Upota kylmään veteen tai kääri märkiin siteisiin. | |
| SV | VID HUDKONTAKT: Skölj under kallt vatten eller använd våta omslag.’ |
The entry concerning code P303 + P361 + P353 is deleted.
The entry concerning code P305 + P351 + P338 is deleted.
The entry concerning a new code P336 + P315 is inserted after P333 + P313:
| ‘P336 + P315 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Размразете замръзналите части в хладка вода. Не разтривайте засегнатото място. Незабавно потърсете медицински съвет/помощ. | |
| ES | Descongelar las partes congeladas con agua tibia. No frotar la parte afectada. Buscar asistencia médica inmediata. | |
| CS | Omrzlá místa ošetřete vlažnou vodou. Postižené místo netřete. Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. | |
| DA | Opvarm forsigtigt af frostskadede legemsdele i lunkent vand. Gnid ikke det angrebne område. Søg omgående lægehjælp. | |
| DE | Vereiste Bereiche mit lauwarmem Wasser auftauen. Betroffenen Bereich nicht reiben. Sofort ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. | |
| ET | Sulatada külmunud piirkonnad leige veega. Kannatada saanud piirkonda mitte hõõruda. Pöörduda viivitamata arsti poole. | |
| EL | Ξεπαγώστε τα παγωμένα μέρη με χλιαρό νερό. Μην τρίβετε την περιοχή που πάγωσε. Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε αμέσως γιατρό. | |
| EN | Thaw frosted parts with lukewarm water. Do not rub affected area. Get immediate medical advice/attention. | |
| FR | Dégeler les parties gelées avec de l'eau tiède. Ne pas frotter les zones touchées. Consulter immédiatement un médecin. | |
| GA | Leáigh codanna sioctha le huisce alabhog. Ná cuimil an réimse lena mbaineann. Faigh comhairle/cúram liachta láithreach. | |
| HR | Zamrznute dijelove odmrznuti mlakom vodom. Ne trljati oštećeno mjesto. Hitno zatražiti savjet/pomoć liječnika. | |
| IT | Sgelare le parti congelate usando acqua tiepida. Non sfregare la parte interessata. Consultare immediatamente un medico. | |
| LV | Atkausēt sasalušās daļas ar remdenu ūdeni. Skarto zonu neberzt. Nekavējoties lūgt palīdzību mediķiem. | |
| LT | Prišalusias daleles atitirpinti drungnu vandeniu. Netrinti paveiktos zonos. Nedelsiant kreiptis į gydytoją. | |
| HU | A fagyott részeket langyos vízzel fel kell melegíteni. Tilos az érintett terület dörzsölése. Azonnal orvosi ellátást kell kérni. | |
| MT | Ħoll il-partijiet kiesħa bl-ilma fietel. Togħrokx il-parti affettwata. Ikkonsulta tabib minnufih. | |
| NL | Bevroren lichaamsdelen met lauw water ontdooien. Niet wrijven. Onmiddellijk een arts raadplegen. | |
| PL | Rozmrozić oszronione obszary letnią wodą. Nie trzeć oszronionego obszaru. Natychmiast zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. | |
| PT | Derreter as zonas congeladas com água morna. Não friccionar a zona afetada. Consulte imediatamente um médico. | |
| RO | Dezghețați părțile degerate cu apă călduță. Nu frecați zona afectată. Consultați imediat medicul. | |
| SK | Zmrznuté časti ošetrite vlažnou vodou. Postihnuté miesto netrite. Okamžite vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. | |
| SL | Zamrznjene dele odtaliti z mlačno vodo. Ne drgniti prizadetega mesta. Takoj poiščite zdravniško pomoč/oskrbo. | |
| FI | Sulata jäätyneet alueet haalealla vedellä. Vahingoittunutta aluetta ei saa hangata. Hakeudu välittömästi lääkäriin. | |
| SV | Värm det köldskadade området med ljummet vatten. Gnid inte det skadade området. Sök omedelbart läkarhjälp.’ |
The entry concerning code P335 + P334 is deleted.
The following new entries concerning codes P301 + P330 + P331, P302 + P335 + P334, P303 + P361 + P353 and P305 + P351 + P338 are inserted after the entry concerning code P370 + P378:
| ‘P301 + P330 + P331 | Language | |
|---|---|---|
| BG | ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: изплакнете устата. НЕ предизвиквайте повръщане. | |
| ES | EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagar la boca. NO provocar el vómito. | |
| CS | PŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení. | |
| DA | I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald IKKE opkastning. | |
| DE | BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen herbeiführen. | |
| ET | ALLANEELAMISE KORRAL: loputada suud. MITTE kutsuda esile oksendamist. | |
| EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό. | |
| EN | IF SWALLOWED: Rinse mouth. Do NOT induce vomiting. | |
| FR | EN CAS D'INGESTION: Rincer la bouche. NE PAS faire vomir. | |
| GA | MÁ SHLOGTAR: Sruthlaítear an béal. NÁ spreagtar urlacan. | |
| HR | AKO SE PROGUTA: isprati usta. NE izazivati povraćanje. | |
| IT | IN CASO DI INGESTIONE: sciacquare la bocca. NON provocare il vomito. | |
| LV | NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Izskalot muti. NEIZRAISĪT vemšanu. | |
| LT | PRARIJUS: išskalauti burną. NESKATINTI vėmimo. | |
| HU | LENYELÉS ESETÉN: A szájat ki kell öblíteni. TILOS hánytatni. | |
| MT | JEKK JINBELA': Laħlaħ il-ħalq. TIPPROVOKAX ir-remettar. | |
| NL | NA INSLIKKEN: de mond spoelen. GEEN braken opwekken. | |
| PL | W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: wypłukać usta. NIE wywoływać wymiotów. | |
| PT | EM CASO DE INGESTÃO: Enxaguar a boca. NÃO provocar o vómito. | |
| RO | ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: Clătiți gura. NU provocați voma. | |
| SK | PO POŽITÍ: vypláchnite ústa. NEVYVOLÁVAJTE zvracanie. | |
| SL | PRI ZAUŽITJU: Izprati usta. Ne izzivati bruhanja. | |
| FI | JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu. EI saa oksennuttaa. | |
| SV | VID FÖRTÄRING: Skölj munnen. Framkalla INTE kräkning.’ |
| ‘P302 + P335 + P334 | Language | |
|---|---|---|
| BG | ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: отстранете от кожата посипаните частици. Потопете в хладка вода [или сложете мокри компреси]. | |
| ES | EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Cepillar las partículas sueltas depositadas en la piel; sumergir en agua fría [o envolver en vendas húmedas]. | |
| CS | PŘI STYKU S KŮŽÍ: Volné částečky odstraňte z kůže. Ponořte do studené vody [nebo zabalte do vlhkého obvazu]. | |
| DA | VED KONTAKT MED HUDEN: Børst løse partikler bort fra huden. Hold under koldt vand [eller anvend våde omslag]. | |
| DE | BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Lose Partikel von der Haut abbürsten. In kaltes Wasser tauchen [oder nassen Verband anlegen]. | |
| ET | NAHALE SATTUMISE KORRAL: pühkida lahtised osakesed nahalt maha. Hoida jahedas vees [või panna peale niiske kompress]. | |
| EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Αφαιρέστε προσεκτικά τα σωματίδια που έχουν μείνει στο δέρμα με μια βούρτσα. Βυθίστε σε δροσερό νερό [ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους]. | |
| EN | IF ON SKIN: Brush off loose particles from skin. Immerse in cool water [or wrap in wet bandages]. | |
| FR | EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Enlever avec précaution les particules déposées sur la peau. Rincer à l'eau fraîche [ou poser une compresse humide]. | |
| GA | I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Glan cáithníní scaoilte den chraiceann. Tum in uisce fionnuar [nó cuir bréid fliuch air]. | |
| HR | U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: izmesti zaostale čestice s kože. Uroniti u hladnu vodu [ili omotati vlažnim zavojem]. | |
| IT | IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: rimuovere le particelle depositate sulla pelle. Immergere in acqua fredda [o avvolgere con un bendaggio umido]. | |
| LV | SASKARĒ AR ĀDU: Noslaucīt brīvās daļiņas no ādas. Iegremdēt vēsā ūdenī [vai ietīt mitros apsējos]. | |
| LT | PATEKUS ANT ODOS: neprilipusias daleles nuvalyti nuo odos. Įmerkti į vėsų vandenį [arba apvynioti šlapiais tvarsčiais]. | |
| HU | HA BŐRRE KERÜL: A bőrre lazán tapadó szemcséket óvatosan le kell kefélni. Hideg vízzel [vagy nedves kötéssel] kell hűteni. | |
| MT | JEKK FUQ IL-ĠILDA: Farfar il-frak mhux imwaħħal minn mal-ġilda. Daħħal fl-ilma frisk [jew kebbeb f'faxex imxarrbin]. | |
| NL | BIJ CONTACT MET DE HUID: losse deeltjes van de huid afvegen. In koud water onderdompelen [of nat verband aanbrengen]. | |
| PL | W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Niezwiązaną pozostałość strzepnąć ze skóry. Zanurzyć w zimnej wodzie [lub owinąć mokrym bandażem]. | |
| PT | SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: Sacudir da pele as partículas soltas. Mergulhar em água fria [ou aplicar compressas húmidas]. | |
| RO | ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: Îndepărtați particulele depuse pe piele. Introduceți în apă rece [sau acoperiți cu o compresă umedă]. | |
| SK | PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Z pokožky oprášte sypké čiastočky. Ponorte do studenej vody [alebo obviažte mokrými obväzmi]. | |
| SL | PRI STIKU S KOŽO: S krtačo odstraniti razsute delce s kože. Potopiti v hladno vodo [ali zaviti v mokre povoje]. | |
| FI | JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Poista irtohiukkaset iholta. Upota kylmään veteen [tai kääri märkiin siteisiin]. | |
| SV | VID HUDKONTAKT: Borsta bort lösa partiklar från huden. Skölj under kallt vatten [eller använd våta omslag].’ |
| ‘P303 + P361 + P353 | Language | |
|---|---|---|
| BG | ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата): незабавно свалете цялото замърсено облекло. Облейте кожата с вода [или вземете душ]. | |
| ES | EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitar inmediatamente toda la ropa contaminada. Enjuagar la piel con agua [o ducharse]. | |
| CS | PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou [nebo osprchujte]. | |
| DA | VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Tilsmudset tøj tages straks af/fjernes. Skyl [eller brus] huden med vand. | |
| DE | BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen [oder duschen]. | |
| ET | NAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL: kõik saastunud rõivad viivitamata seljast võtta. Loputada nahka veega [või loputada duši all]. | |
| EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό [ή στο ντους]. | |
| EN | IF ON SKIN (or hair): Take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin with water [or shower]. | |
| FR | EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés. Rincer la peau à l'eau [ou se doucher]. | |
| GA | I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN (nó le gruaig): Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir. Sruthlaítear an craiceann le huisce [nó glac cithfholcadh]. | |
| HR | U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom): odmah skinuti svu zagađenu odjeću. Isprati kožu vodom [ili tuširanjem]. | |
| IT | IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli): togliersi di dosso immediatamente tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle [o fare una doccia]. | |
| LV | SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): Nekavējoties novilkt visu piesārņoto apģērbu. Noskalot ādu ar ūdeni [vai iet dušā]. | |
| LT | PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų): nedelsiant nuvilkti visus užterštus drabužius. Odą nuplauti vandeniu [arba čiurkšle]. | |
| HU | HA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni. A bőrt le kell öblíteni vízzel [vagy zuhanyozás]. | |
| MT | JEKK FUQ IL-ĠILDA (jew ix-xagħar): Inża' minnufih l-ilbies kontaminat. Laħlaħ il-ġilda bl-ilma [jew bix-xawer]. | |
| NL | BIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. Huid met water afspoelen [of afdouchen]. | |
| PL | W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody [lub prysznicem]. | |
| PT | SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): Retirar imediatamente toda a roupa contaminada. Enxaguar a pele com água [ou tomar um duche]. | |
| RO | ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau cu părul): Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată. Clătiți pielea cu apă [sau faceți duș]. | |
| SK | PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): Vyzlečte všetky kontaminované časti odevu. Pokožku ihneď opláchnite vodou [alebo sprchou]. | |
| SL | PRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila. Kožo izprati z vodo [ali prho]. | |
| FI | JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut vaatetus välittömästi. Huuhdo iho vedellä [tai suihkuta]. | |
| SV | VID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten [eller duscha].’ |
| ‘P305 + P351 + P338 | Language | |
|---|---|---|
| BG | ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ: промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути. Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължете с изплакването. | |
| ES | EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Enjuagar con agua cuidadosamente durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto cuando estén presentes y pueda hacerse con facilidad. Proseguir con el lavado. | |
| CS | PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování. | |
| DA | VED KONTAKT MED ØJNENE: Skyl forsigtigt med vand i flere minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning. | |
| DE | BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Eventuell vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen. | |
| ET | SILMA SATTUMISE KORRAL: loputada mitme minuti jooksul ettevaatlikult veega. Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge eemaldada. Loputada veel kord. | |
| EL | ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Αν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, αν είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε. | |
| EN | IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue rinsing. | |
| FR | EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: Rincer avec précaution à l'eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer. | |
| GA | I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS NA SÚILE: Sruthlaítear go cúramach le huisce ar feadh roinnt nóiméad. Tóg amach na tadhall-lionsaí, más ann dóibh agus más furasta é sin a dhéanamh. Lean den sruthlú. | |
| HR | U SLUČAJU DODIRA S OČIMA: oprezno ispirati vodom nekoliko minuta. Ukloniti kontaktne leće ako ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispirati. | |
| IT | IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare. | |
| LV | SASKARĒ AR ACĪM: Uzmanīgi izskalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemt kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un ja to var vienkārši izdarīt. Turpināt skalot. | |
| LT | PATEKUS Į AKIS: atsargiai plauti vandeniu kelias minutes. Išimti kontaktinius lęšius, jeigu jie yra ir jeigu lengvai galima tai padaryti. Toliau plauti akis. | |
| HU | SZEMBE KERÜLÉS ESETÉN: Több percig tartó óvatos öblítés vízzel. Adott esetben a kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen megoldható. Az öblítés folytatása. | |
| MT | JEKK JIDĦOL FL-GĦAJNEJN: Laħlaħ b'attenzjoni bl-ilma għal diversi minuti. Neħħi l-lentijiet tal-kuntatt, jekk ikun hemm u jkunu faċli biex tneħħihom. Kompli laħlaħ. | |
| NL | BIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal minuten; contactlenzen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen. | |
| PL | W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać. | |
| PT | SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: Enxaguar cuidadosamente com água durante vários minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for possível. Continue a enxaguar. | |
| RO | ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: Clătiți cu atenție cu apă timp de mai multe minute. Scoateți lentilele de contact, dacă este cazul și dacă acest lucru se poate face cu ușurință. Continuați să clătiți. | |
| SK | PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekoľko minút ich opatrne vyplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní. | |
| SL | PRI STIKU Z OČMI: Previdno izpirati z vodo nekaj minut. Odstranite kontaktne leče, če jih imate in če to lahko storite brez težav. Nadaljujte z izpiranjem. | |
| FI | JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista mahdolliset piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista. | |
| SV | VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatten i flera minuter. Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja.’ |
The entry concerning code P370 + P380 is deleted.
The following new entries concerning codes P370 + P372 + P380 + P373 and P370 + P380 + P375 [+ P378] are inserted after the entry concerning P371 + P380 + P375:
| ‘P370 + P372 + P380 + P373 | Language | |
|---|---|---|
| BG | При пожар: опасност от експлозия. Евакуирайте зоната. НЕ се опитвайте да гасите пожара, ако огънят наближи експлозиви. | |
| ES | En caso de incendio: Riesgo de explosión. Evacuar la zona. NO combatir el incendio cuando este afecte a la carga. | |
| CS | V případě požáru: Nebezpečí výbuchu. Vykliďte prostor. Požár NEHASTE, dostane-li se k výbušninám. | |
| DA | Ved brand: Eksplosionsfare. Evakuer området. BEKÆMP IKKE branden, hvis denne når eksplosiverne. | |
| DE | Bei Brand: Explosionsgefahr. Umgebung räumen. KEINE Brandbekämpfung, wenn das Feuer explosive Stoffe/Gemische/Erzeugnisse erreicht. | |
| ET | Tulekahju korral: plahvatusoht. Ala evakueerida. Kui tuli jõuab lõhkeaineteni, MITTE teha kustutustöid. | |
| EL | Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Κίνδυνος έκρηξης. Εκκενώστε την περιοχή. ΜΗΝ προσπαθείτε να σβήσετε την πυρκαγιά, όταν η φωτιά πλησιάζει σε εκρηκτικά. | |
| EN | In case of fire: Explosion risk. Evacuate area. DO NOT fight fire when fire reaches explosives. | |
| FR | En cas d'incendie: Risque d'explosion. Évacuer la zone. NE PAS combattre l'incendie lorsque le feu atteint les explosifs. | |
| GA | I gcás dóiteáin: Baol pléasctha. Aslonnaigh gach duine as an limistéar. NÁ DÉAN an dóiteán a chomhrac má shroicheann sé pléascáin. | |
| HR | U slučaju požara: opasnost od eksplozije. Evakuirati područje. NE gasiti vatru kada plamen zahvati eksplozive. | |
| IT | Rischio di esplosione in caso di incendio. Evacuare la zona. NON utilizzare mezzi estinguenti se l'incendio raggiunge materiali esplosivi. | |
| LV | Ugunsgrēka gadījumā: Eksplozijas risks. Evakuēt zonu. NECENSTIES dzēst ugunsgrēku, ja uguns piekļūst sprādzienbīstamām vielām. | |
| LT | Gaisro atveju: sprogimo pavojus. Evakuoti zoną. NEGESINTI gaisro, jeigu ugnis pasiekia sprogmenis. | |
| HU | Tűz esetén: Robbanásveszély. A területet ki kell üríteni. TILOS a tűz oltása, ha az robbanóanyagra átterjedt. | |
| MT | F'każ ta' nar: Riskju ta' splużjoni. Evakwa ż-żona. TIPPRUVAX TITFI n-nar meta n-nar jilħaq l-isplussivi. | |
| NL | In geval van brand: ontploffingsgevaar. Evacueren. NIET blussen wanneer het vuur de ontplofbare stoffen bereikt. | |
| PL | W przypadku pożaru: Zagrożenie wybuchem. Ewakuować teren. NIE gasić pożaru, jeżeli ogień dosięgnie materiały wybuchowe. | |
| PT | Em caso de incêndio: Risco de explosão. Evacuar a zona. Se o fogo atingir os explosivos, NÃO tentar combatê-lo. | |
| RO | În caz de incendiu: Risc de explozie. Evacuați zona. NU încercați să stingeți incendiul atunci când focul a ajuns la explozivi. | |
| SK | V prípade požiaru: Riziko výbuchu. Priestory evakuujte. Požiar NEHASTE, ak sa oheň priblížil k výbušninám. | |
| SL | Ob požaru: Nevarnost eksplozije. Izprazniti območje. NE gasiti, ko ogenj doseže eksploziv. | |
| FI | Tulipalon sattuessa: Räjähdysvaara. Evakuoi alue. Tulta EI SAA yrittää sammuttaa sen saavutettua räjähteet. | |
| SV | Vid brand: Explosionsrisk. Utrym området. Försök INTE bekämpa branden när den når explosiva varor.’ |
| ‘P370 + P380 + P375[+ P378] | Language | |
|---|---|---|
| BG | При пожар: евакуирайте зоната. Гасете пожара от разстояние поради опасност от експлозия. [Използвайте…, за да загасите]. | |
| ES | En caso de incendio: Evacuar la zona. Combatir el incendio a distancia, debido al riesgo de explosión. [Utilizar … en la extinción]. | |
| CS | V případě požáru: Vykliďte prostor. Kvůli nebezpečí výbuchu haste z dostatečné vzdálenosti. [K uhašení použijte …]. | |
| DA | Ved brand: Evakuer området. Bekæmp branden på afstand på grund af eksplosionsfare. [Anvend … til brandslukning]. | |
| DE | Bei Brand: Umgebung räumen. Wegen Explosionsgefahr Brand aus der Entfernung bekämpfen. [… zum Löschen verwenden.] | |
| ET | Tulekahju korral: ala evakueerida. Plahvatusohu tõttu teha kustutustöid eemalt. [Kustutamiseks kasutada ….]. | |
| EL | Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Εκκενώστε την περιοχή. Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά από απόσταση, επειδή υπάρχει κίνδυνος έκρηξης [Χρησιμοποιήστε … για την κατάσβεση]. | |
| EN | In case of fire: Evacuate area. Fight fire remotely due to the risk of explosion. [Use … to extinguish]. | |
| FR | En cas d'incendie: Évacuer la zone. Combattre l'incendie à distance à cause du risque d'explosion. [Utiliser … pour l'extinction]. | |
| GA | I gcás dóiteáin: Aslonnaigh gach duine as an limistéar. Téigh i gcianghleic leis an dóiteán mar gheall ar an mbaol pléasctha. [Úsáid … le haghaidh múchta]. | |
| HR | U slučaju požara: evakuirati područje. Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije. [Za gašenje rabiti…]. | |
| IT | In caso di incendio: evacuare la zona. Rischio di esplosione. Utilizzare i mezzi estinguenti a grande distanza. [Estinguere con…]. | |
| LV | Ugunsgrēka gadījumā: Evakuēt zonu. Dzēst uguni no attāluma eksplozijas riska dēļ. [Dzēšanai lietot …]. | |
| LT | Gaisro atveju: evakuoti zoną. Gaisrą gesinti iš toli dėl sprogimo pavojaus. [Gesinimui naudoti …]. | |
| HU | Tűz esetén: A területet ki kell üríteni. A tűz oltását robbanásveszély miatt távolból kell végezni. [Az oltáshoz … használandó]. | |
| MT | F'każ ta' nar: Evakwa ż-żona. Itfi n-nar mill-bogħod minħabba r-riskju ta' splużjoni. [Uża … biex titfi]. | |
| NL | In geval van brand: evacueren. Op afstand blussen in verband met ontploffingsgevaar. [Blussen met …]. | |
| PL | W przypadku pożaru: Ewakuować teren. Z powodu ryzyka wybuchu gasić pożar z odległości. [Użyć … do gaszenia]. | |
| PT | Em caso de incêndio: Evacuar a zona. Combater o incêndio à distância, devido ao risco de explosão. [Para extinguir utilizar…]. | |
| RO | În caz de incendiu: Evacuați zona. Stingeți incendiul de la distanță din cauza pericolului de explozie. [Utilizați … pentru stingere]. | |
| SK | V prípade požiaru: Priestory evakuujte. Z dôvodu nebezpečenstva výbuchu požiar haste z diaľky. [Na hasenie použite…]. | |
| SL | Ob požaru: Izprazniti območje. Gasiti z večje razdalje zaradi nevarnosti eksplozije. [Za gašenje uporabiti …]. | |
| FI | Tulipalon sattuessa: Evakuoi alue. Sammuta palo etäältä räjähdysvaaran takia. [Käytä palon sammuttamiseen …]. | |
| SV | Vid brand: Utrym området. Bekämpa branden på avstånd på grund av explosionsrisken. [Släck med …].’ |
Table 1.4 is amended as follows:
The entry concerning code P401 is replaced by the following:
| ‘P401 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Да се съхранява съгласно… | |
| ES | Almacenar conforme a … . | |
| CS | Skladujte v souladu s … . | |
| DA | Opbevares i overensstemmelse med … . | |
| DE | Aufbewahren gemäß … . | |
| ET | Hoida kooskõlas … . | |
| EL | Αποθηκεύεται σύμφωνα με… . | |
| EN | Store in accordance with… . | |
| FR | Stocker conformément à… . | |
| GA | Stóráil i gcomhréir le… . | |
| HR | Skladištiti u skladu s… | |
| IT | Conservare secondo… . | |
| LV | Glabāt saskaņā ar … . | |
| LT | Laikyti, vadovaujantis… | |
| HU | A … -nak/-nek megfelelően tárolandó. | |
| MT | Aħżen skont… . | |
| NL | Overeenkomstig … bewaren. | |
| PL | Przechowywać zgodnie z … . | |
| PT | Armazenar em conformidade com… . | |
| RO | A se depozita în conformitate cu… . | |
| SK | Skladujte v súlade s… . | |
| SL | Hraniti v skladu s/z… . | |
| FI | Varastoi … mukaisesti. | |
| SV | Förvaras enligt … .’ |
The entry concerning code P406 is replaced by the following:
| ‘P406 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Да се съхранява в устойчив на разяждане съд/… съд с устойчива вътрешна облицовка. | |
| ES | Almacenar en un recipiente resistente a la corrosión /… en un recipiente con revestimiento interior resistente. | |
| CS | Skladujte v obalu odolném proti korozi/… s odolnou vnitřní vrstvou. | |
| DA | Opbevares i ætsningsbestandig/… beholder med modstandsdygtig foring. | |
| DE | In korrosionsbeständigem/… Behälter mit korrosionsbeständiger Innenauskleidung aufbewahren. | |
| ET | Hoida sööbekindlas/…sööbekindla sisevooderdisega mahutis. | |
| EL | Αποθηκεύεται σε ανθεκτικό στη διάβρωση/… περιέκτη με ανθεκτική εσωτερική επένδυση. | |
| EN | Store in a corrosion-resistant/… container with a resistant inner liner. | |
| FR | Stocker dans un récipient résistant à la corrosion/… avec doublure intérieure. | |
| GA | Stóráil i gcoimeádán/ … frithchreimneach le líneáil fhrithchreimneach laistigh. | |
| HR | Skladištiti u spremniku otpornom na nagrizanje / … s otpornom unutarnjom oblogom. | |
| IT | Conservare in recipiente resistente alla corrosione/… provvisto di rivestimento interno resistente. | |
| LV | Glabāt korozijizturīgā/… tvertnē ar iekšējo pretkorozijas izolāciju. | |
| LT | Laikyti korozijai atsparioje talpykloje/…, turinčioje atsparią vidinę dangą. | |
| HU | Saválló/saválló bélésű … edényben tárolandó. | |
| MT | Aħżen f'post reżistenti għall-korrużjoni /… kontenitur li huwa infurrat minn ġewwa b'materjal reżistenti. | |
| NL | In corrosiebestendige/… houder met corrosiebestendige binnenbekleding bewaren. | |
| PL | Przechowywać w pojemniku odpornym na korozję /… o odpornej powłoce wewnętrznej. | |
| PT | Armazenar num recipiente resistente à corrosão/… com um revestimento interior resistente. | |
| RO | A se depozita într-un recipient rezistent la coroziune/recipient din… cu dublură interioară rezistentă la coroziune. | |
| SK | Uchovávajte v nádobe odolnej proti korózii/… nádobe s odolnou vnútornou vrstvou. | |
| SL | Hraniti v posodi, odporni proti koroziji/…, z odporno notranjo oblogo. | |
| FI | Varastoi syöpymättömässä/… säiliössä, jossa on kestävä sisävuoraus. | |
| SV | Förvaras i korrosionsbeständig/… behållare med beständigt innerhölje.’ |
The entry concerning code P407 is replaced by the following:
| ‘P407 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Да се остави въздушно пространство между купчините или палетите. | |
| ES | Dejar un espacio de aire entre las pilas o bandejas. | |
| CS | Mezi stohy nebo paletami ponechte vzduchovou mezeru. | |
| DA | Opbevares med luftmellemrum mellem stakkene/pallerne. | |
| DE | Luftspalt zwischen Stapeln oder Paletten lassen. | |
| ET | Jätta virnade või kaubaaluste vahele õhuvahe. | |
| EL | Να υπάρχει κενό αέρος μεταξύ των σωρών ή παλετών. | |
| EN | Maintain air gap between stacks or pallets. | |
| FR | Maintenir un intervalle d'air entre les piles ou les palettes. | |
| GA | Coimeád bearna aeir idir cruacha nó idir pailléid. | |
| HR | Osigurati razmak između polica ili paleta. | |
| IT | Mantenere uno spazio libero tra gli scaffali o i pallet. | |
| LV | Saglabāt gaisa spraugu starp krāvumiem vai paletēm. | |
| LT | Palikti oro tarpą tarp eilių arba palečių. | |
| HU | A rakatok vagy raklapok között térközt kell hagyni. | |
| MT | Ħalli l-arja tgħaddi bejn l-imniezel jew il-palits. | |
| NL | Ruimte laten tussen stapels of pallets. | |
| PL | Zachować szczelinę powietrzną pomiędzy stosami lub paletami. | |
| PT | Respeitar as distâncias mínimas entre pilhas ou paletes. | |
| RO | Păstrați un spațiu gol între stive sau paleți. | |
| SK | Medzi regálmi alebo paletami ponechajte vzduchovú medzeru. | |
| SL | Ohraniti zračno režo med skladi ali paletami. | |
| FI | Jätä pinojen tai kuormalavojen väliin ilmarako. | |
| SV | Se till att det finns luft mellan staplar eller pallar.’ |
The entry concerning code P420 is replaced by the following:
| ‘P420 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Да се съхранява отделно. | |
| ES | Almacenar separadamente. | |
| CS | Skladujte odděleně. | |
| DA | Opbevares separat. | |
| DE | Getrennt aufbewahren. | |
| ET | Hoida eraldi. | |
| EL | Αποθηκεύεται χωριστά. | |
| EN | Store separately. | |
| FR | Stocker séparément. | |
| GA | Stóráil as féin. | |
| HR | Skladištiti odvojeno. | |
| IT | Conservare separatamente. | |
| LV | Glabāt atsevišķi. | |
| LT | Laikyti atskirai. | |
| HU | Elkülönítve tárolandó. | |
| MT | Aħżen separatament. | |
| NL | Gescheiden bewaren. | |
| PL | Przechowywać oddzielnie. | |
| PT | Armazenar separadamente. | |
| RO | A se depozita separat. | |
| SK | Skladujte jednotlivo. | |
| SL | Hraniti ločeno. | |
| FI | Varastoi erillään. | |
| SV | Förvaras separat.’ |
The entry concerning code P422 is deleted.
The entry concerning code P411 + P235 is deleted.
Table 1.5 is amended as follows:
The entry concerning code P502 is replaced by the following:
| ‘P502 | Language | |
|---|---|---|
| BG | Обърнете се към производителя или доставчика за информация относно оползотворяването или рециклирането. | |
| ES | Pedir información al fabricante o proveedor sobre la recuperación o el reciclado. | |
| CS | Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci. | |
| DA | Indhent oplysninger om genindvinding/genanvendelse hos fabrikanten/leverandøren. | |
| DE | Informationen zur Wiederverwendung oder Wiederverwertung beim Hersteller oder Lieferanten erfragen. | |
| ET | Hankida valmistajalt või tarnijalt teavet kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta. | |
| EL | Ανατρέξτε στον παρασκευαστή ή τον προμηθευτή για πληροφορίες όσον αφορά την ανάκτηση ή την ανακύκλωση. | |
| EN | Refer to manufacturer or supplier for information on recovery or recycling. | |
| FR | Consulter le fabricant ou le fournisseur pour des informations relatives à la récupération ou au recyclage. | |
| GA | Téigh i dteagmháil leis an monaróir nó leis an soláthróir chun faisnéis a fháil faoi aisghabháil nó athchúrsáil. | |
| HR | Za informacije o oporabi ili recikliranju obratiti se proizvođaču ili dobavljaču. | |
| IT | Chiedere informazioni al produttore o fornitore per il recupero o il riciclaggio. | |
| LV | Informācija par rekuperāciju vai pārstrādi saņemama pie ražotāja vai piegādātāja. | |
| LT | Kreiptis į gamintoją arba tiekėją dėl informacijos apie surinkimą arba recirkuliavimą. | |
| HU | A gyártó vagy a szállító határozza meg a hasznosításra vagy az újrafeldolgozásra vonatkozó információkat. | |
| MT | Irreferi għall-manifattur jew il-fornitur għal informazzjoni dwar l-irkupru jew ir-riċiklaġġ. | |
| NL | Raadpleeg fabrikant of leverancier voor informatie over terugwinning of recycling. | |
| PL | Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania. | |
| PT | Solicitar ao fabricante ou fornecedor informações relativas à recuperação ou reciclagem. | |
| RO | Adresați-vă producătorului sau furnizorului pentru informații privind recuperarea/reciclarea. | |
| SK | Obráťte sa na výrobcu alebo dodávateľa s požiadavkou o informácie týkajúce sa obnovenia alebo recyklácie. | |
| SL | Za podatke glede predelave ali reciklaže se obrnite na proizvajalca ali dobavitelja. | |
| FI | Hanki valmistajalta tai toimittajalta tietoja uudelleenkäytöstä tai kierrätyksestä. | |
| SV | Rådfråga tillverkare eller leverantör om återvinning eller återanvändning.’ |
In Annex V to Regulation (EC) No 1272/2008, in Part 2, Section 2.2 is replaced by the following:
Part 1 of Annex VI to Regulation (EC) No 1272/2008 is amended as follows:
In Table 1.1 the row concerning Skin corrosion/irritation is replaced by the following:
| ‘Skin corrosion/irritation | Skin Corr. 1 Skin Corr. 1A Skin Corr. 1B Skin Corr. 1C Skin Irrit. 2’ |
In Section 1.1.3, Note U is replaced by the following:
When put on the market gases have to be classified as “Gases under pressure”, in one of the groups compressed gas, liquefied gas, refrigerated liquefied gas or dissolved gas. The group depends on the physical state in which the gas is packaged and therefore has to be assigned case by case. The following codes are assigned:
Press. Gas (Comp.)
Press. Gas (Liq.)
Press. Gas (Ref. Liq.)
Press. Gas (Diss.)
Aerosols shall not be classified as gases under pressure (See Annex I, Part 2, Section 2.3.2.1, Note 2).’
Annex VII to Regulation (EC) No 1272/2008 is amended as follows:
In Table 1.1 the rows concerning C; R34 and C; R35 are replaced by the following:
| ‘C; R34 | Skin Corr. 1 | H314 | (2) | |
| C; R35 | Skin Corr. 1A | H314’ |
Note 2 to Table 1.1 is replaced by the following:
Going back to original data may not result in a possibility to distinguish between Category 1B or 1C, since the exposure period has normally been up to 4 hours according to Regulation (EC) No 440/2008. In these cases, Category 1 shall be assigned. However, when data are derived from tests following a sequential approach as foreseen in the Regulation (EC) No 440/2008, further sub-categorisation into Category 1B or Category 1C shall be considered.’
Commission Regulation (EU) No 487/2013 of 8 May 2013 amending, for the purposes of its adaptation to technical and scientific progress, Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council on classification, labelling and packaging of substances and mixtures (OJ L 149, 1.6.2013, p. 1).
Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2006 concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH), establishing a European Chemicals Agency, amending Directive 1999/45/EC and repealing Council Regulation (EEC) No 793/93 and Commission Regulation (EC) No 1488/94 as well as Council Directive 76/769/EEC and Commission Directives 91/155/EEC, 93/67/EEC, 93/105/EC and 2000/21/EC (OJ L 396, 30.12.2006, p. 1).
Latest Available (revised):The latest available updated version of the legislation incorporating changes made by subsequent legislation and applied by our editorial team. Changes we have not yet applied to the text, can be found in the ‘Changes to Legislation’ area.
Original (As adopted by EU): The original version of the legislation as it stood when it was first adopted in the EU. No changes have been applied to the text.
Geographical Extent: Indicates the geographical area that this provision applies to. For further information see ‘Frequently Asked Questions’.
Show Timeline of Changes: See how this legislation has or could change over time. Turning this feature on will show extra navigation options to go to these specific points in time. Return to the latest available version by using the controls above in the What Version box.
Access essential accompanying documents and information for this legislation item from this tab. Dependent on the legislation item being viewed this may include:
This timeline shows the different versions taken from EUR-Lex before exit day and during the implementation period as well as any subsequent versions created after the implementation period as a result of changes made by UK legislation.
The dates for the EU versions are taken from the document dates on EUR-Lex and may not always coincide with when the changes came into force for the document.
For any versions created after the implementation period as a result of changes made by UK legislation the date will coincide with the earliest date on which the change (e.g an insertion, a repeal or a substitution) that was applied came into force. For further information see our guide to revised legislation on Understanding Legislation.
Use this menu to access essential accompanying documents and information for this legislation item. Dependent on the legislation item being viewed this may include:
Click 'View More' or select 'More Resources' tab for additional information including: