- Latest available (Revised)
- Original (As adopted by EU)
Commission Regulation (EU) No 519/2013 of 21 February 2013 adapting certain regulations and decisions in the fields of free movement of goods, freedom of movement for persons, right of establishment and freedom to provide services, company law, competition policy, agriculture, food safety, veterinary and phytosanitary policy, fisheries, transport policy, energy, taxation, statistics, social policy and employment, environment, customs union, external relations, and foreign, security and defence policy, by reason of the accession of Croatia
When the UK left the EU, legislation.gov.uk published EU legislation that had been published by the EU up to IP completion day (31 December 2020 11.00 p.m.). On legislation.gov.uk, these items of legislation are kept up-to-date with any amendments made by the UK since then.
Legislation.gov.uk publishes the UK version. EUR-Lex publishes the EU version. The EU Exit Web Archive holds a snapshot of EUR-Lex’s version from IP completion day (31 December 2020 11.00 p.m.).
This is the original version as it was originally adopted in the EU.
This legislation may since have been updated - see the latest available (revised) version
In Annex V, point 6, the following indent is inserted after the entry in French:
‘HR zaštićena oznaka izvornosti ZOI’.
In Annex V, point 7, the following indent is inserted after the entry in French:
‘HR zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla ZOZP’.
In Annex V, point 6, the following indent is inserted after the entry in Irish:
‘HR | oznaka tradicionalnog ugleda | OTU’. |
In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Primjena članka 4.a Uredbe (EEZ) br. 120/89’.
In the Annex, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Pomoć Zajednice u hrani — Akcija br. …/… ili nacionalna pomoć u hrani’.
In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Članak 3. stavak 4. Uredbe (EEZ) br. 1182/71 se ne primjenjuje’.
In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Carina … — Uredba (EZ) br. …/…’.
In Article 17(4), the following is inserted after the entry ‘for France’: ‘ “HR” for Croatia,’.
In Annex III, Part A, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
prava vraćena na nositelja dana [datum]…’.
In Annex III, Part B, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Dozvola u okviru GATT-a — pomoć u hrani’.
In Annex III, Part C, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Upotrijebiti u svrhu otpuštanja jamstva’.
In Annex III, Part D, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Izlaz iz carinskog područja Zajednice u pojednostavnjenom postupku provoza Zajednice pri prijevozu željeznicom ili velikim kontejnerima’.
In Annex III, Part E, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Zamjenska dozvola (potvrda ili izvadak) za izgubljenu dozvolu (potvrdu ili izvadak) — broj izvorne dozvole (potvrde) …’.
In Annex III, Part F, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Dozvola izdana u skladu s člankom 41. Uredbe (EZ) br. 376/2008; izvorna dozvola broj …’.
In Annex III, Part G, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Izvezeno bez dozvole ili potvrde’.
In Annex III, Part H, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Ispunjeni uvjeti propisani člankom 44. Uredbe (EZ) br. 376/2008’.
In Annex III, Part I, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Preferencijalni uvjeti primjenjivi za količine navedene u odjeljcima 17 i 18’.
In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Intervencijski proizvodi koje drži… (naziv i adresa agencije za plaćanja ili agencije za intervencije) za skladištenje u… (država i adresa predloženog skladišta). Primjena članka 39. stavka 5. podstavka (a) Uredbe (EZ) br. 1234/2007’.
In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Intervencijski proizvodi — postupak prijenosa’.
In Annex I under ‘Cereals’, the entry for ‘Croatia’ is deleted.
In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Uredba (EZ) br. 612/2009’.
In Annex IV, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Subvencije manje od 1 000 EUR’.
In Annex V, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Podnesena je prijevozna isprava u kojoj se navodi odredište izvan carinskog područja Zajednice’.
In Annex VI, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Izlaz iz carinskog područja Zajednice u pojednostavnjenom postupku provoza Zajednice pri prijevozu željeznicom ili velikim kontejnerima:
Prijevozna isprava:
vrsta:
broj:
Datum prihvaćanja robe za prijevoz željeznicom ili drugim oblikom prijevoza:’.
In Annex VII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Izlaz iz carinskog područja Zajednice željeznicom s kombiniranim cestovno-željezničkim prijevozom:
Prijevozna isprava:
vrsta:
broj:
Datum prihvaćanja robe za prijevoz željeznicom:’.
In Annex XIII, the following is inserted after the entry for France:
Agencija za plaćanja u poljoprivredi, ribarstvu i ruralnom razvoju’.
In Annex XIV, the entry for Croatia is deleted.
In Annex XVI, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Smještaj u skladište s obvezom isporuke za opskrbu - članak 37. Uredbe (EZ) br. 612/2009’.
In Annex XVII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Isporuka za opskrbu platformi — Uredba (EZ) br. 612/2009’.
In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Rezultati kontrola u skladu s člankom 2. Uredbe (EU) br. 817/2010 su zadovoljavajući’.
In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
AKP proizvod:
oslobođeno carine
Uredba (EZ) br. 2286/2002, članak 1. stavak 3’.
In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
AKP/PZT proizvod:
oslobođeno carine
Uredba (EZ) br. 2286/2002, članak 3. stavak 4.
vrijedi isključivo u svrhu puštanja u slobodni promet u prekomorskim departmanima’.
In Annex Ia, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Izvoz bez subvencije – primjena izvoznih pristojbi – Uredba (EZ) br. 1342/2003, članak 8. stavak 3’.
In Annex VII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Iznos osnovne izvozne subvencije utvrđen natječajem’.
In Annex VIII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Iznos izvozne pristojbe utvrđen natječajem’.
In Annex IX, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Izvozna pristojba se ne primjenjuje’.
In Annex X, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
posebni rok valjanosti utvrđen člankom 6. Uredbe (EZ) br. 1342/2003’.
In Annex I, Zone III, the first entry ‘Croatia’ is deleted.
In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
basmati riža iz tarifne oznake KN 1006 20 17 ili 1006 20 98 i uvezena uz nultu stopu carine u skladu s Uredbom (EZ) br. 972/2006, praćena potvrdom o izvornosti broj … izdanom od strane [naziv nadležnog tijela]’.
In Annex IV, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
basmati riža iz tarifne oznake KN 1006 20 17 ili 1006 20 98 i uvezena uz nultu stopu carine u skladu s Uredbom (EZ) br. 972/2006, praćena potvrdom o izvornosti broj … izdanom od strane [naziv nadležnog tijela]’.
In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Posebna pristojba naplaćena pri izvozu riže’.
In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Bangladeš’.
In Annex II the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Oslobođeno carine do količine navedene u odjeljcima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1274/2009)’.
In Annex V, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Oslobođeno carine do količine navedene u odjeljcima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1273/2011)’.
In Annex VI, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Carine ograničene na 15 % ad valorem do količine navedene u poljima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1273/2011)’.
In Annex VII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Stopa carine snižena za 30,77 % u odnosu na carinu navedenu u članku u odnosu na carinu navedenu u članku 140. Uredbe (EZ) br. 1234/2007 do količine navedene u poljima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1273/2011)’.
In Annex VIII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Oslobođeno carine do količine navedene u poljima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1273/2011, članak 1. stavak 1. podstavak (d))’.
In Annex IX, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Oslobođeno carine do količine navedene u poljima 17 i 18 ove dozvole (Provedbena uredba (EU) br. 1273/2011, članak 1. stavak 1. podstavak (e))’.
In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Lomljena riža iz tarifne oznake KN 1006 40 00 za proizvodnju prehrambenih proizvoda iz tarifne oznake KN 1901 10 00’.
In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Oslobođeno carine (Provedbena uredba (EU) br. 480/2012)’.
In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Za proizvodnju prehrambenih proizvoda iz tarifne oznake KN 1901 10 00’.
In Annex IV, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Članak 4. Provedbene uredbe (EU) br. 480/2012’.
In Annex I, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Posebna izvozna pristojba u skladu s Uredbom (EZ) br. 2008/97 plaćena u iznosu od …’.
In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Za preradu ili isporuku u skladu s člankom 10. Uredbe Komisije (EZ) br. 491/2008 ili za izvoz iz carinskog područja Zajednice.’.
In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Smanjenje carine: dozvola važeća samo u Španjolskoj (Uredba (EZ) br. 1296/2008)
Smanjenje carine: dozvola važeća samo u Portugalu (Uredba (EZ) br. 1296/2008)’.
In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Izvoz žitarica morem – članak 12. Uredbe (EU) br. 234/2010’.
In the Annex, under A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
“Uredba (EZ) br. … (SL …, …, str. …), rok za dostavu ponuda: …” ’.
In the Annex, under B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
“visina primjenjive subvencije” ’.
In the Annex, under C, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
“Šećer koji se ne smatra da je ‘izvan kvote’ za izvoz bez subvencije.” ’.
In the Annex, under D, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
“Izvoz/uvoz, članak 116. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 – dozvola vrijedi u … (država članica koja izdaje dozvolu)” ’.
In the Annex, under E, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Šećer korišten u jednom ili više proizvoda navedenih u Prilogu VIII. Uredbe (EZ) br. 318/2006.’.
In Annex V, under A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Primjena Uredbe (EZ) br. 828/2009, EBA/EPA. Referentni broj (umetnuti referentni broj u skladu s Prilogom I)’.
In Annex V, under B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Carina “0” – Uredba (EZ) br. 828/2009’.
Article 1(d) is deleted.
In Article 2(b), the words ‘or Croatia’ are deleted.
Annex I, Part II: Balkans sugar, the row which refers to Croatia is deleted.
In Annex III, under A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Šećer iz CXL koncesija uvezen u skladu s Uredbom (EZ) br. 891/2009. Redni broj (umetnuti redni broj u skladu s Prilogom I)’.
In Annex III, under B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Primjena Uredbe (EZ) br. 891/2009, balkanski šećer. Redni broj [umetnuti redni broj u skladu s Prilogom I)’.
In Annex III, under C, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Primjena Uredbe (EZ) br. 891/2009, posebni uvoz šećera. Redni broj 09.4380’.
In Annex III, under D, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Primjena Uredbe (EZ) br. 891/2009, industrijski uvoz šećera. Redni broj 09.4390’.
In Annex II, Part A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
AKP proizvod – Uredbe (EZ) br. 2286/2002 i (EZ) br. 462/2003.’.
In Annex II, Part B, the following entry is entered after the entry ‘in French’:
:
Sniženie carine, kako je predviđeno u Uredbi (EZ) br. 462/2003.’.
In Article 2(4), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘Uredba (EZ) br. 1518/2003,’.
In Article 6(2), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘Subvencija vrijedi za … tona (količina za koju je izdana dozvola)’.
In Annex Ia, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Dozvola vrijedi pet radnih dana’.
In Annex II, Part A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Uredba (EZ) br. 442/2009.’.
In Annex II, Part B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
sniženje stope zajedničke carinske tarife u skladu s Uredbom (EZ) br. 442/2009.’.
31995 R 1439 Commission Regulation (EC) No 1439/95 of 26 June 1995 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 3013/89 as regards the import and export of products in the sheepmeat and goatmeat sector (OJ L 143, 27.6.1995, p. 7):
In Article 14(3), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘Carina ograničena na nultu stopu (primjena Dijela 1. Priloga Uredbe (EZ) br. 2808/2000 i naknadnih uredbi o godišnjim carinskim kvotama)’.
In Article 14(4), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘Carina ograničena na nultu stopu (primjena Dijela 2. Priloga Uredbe (EZ) br. 2808/2000 i naknadnih uredbi o godišnjim carinskim kvotama)’.
In Article 17(4), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘Carina ograničena na 10 % (primjena Dijela 3. Priloga Uredbe (EZ) br. 2808/2000 i naknadnih uredbi o godišnjim carinskim kvotama)’.
In Article 17(5), the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘Carina ograničena na nultu stopu (primjena Dijela 4. Priloga Uredbe (EZ) br. 2808/2000 i naknadnih uredbi o godišnjim carinskim kvotama)’.
In Annex II, under A, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Uredba (EZ) br. 533/2007.’.
In Annex II, under B, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
sniženje Zajedničke carinske tarife u skladu s Uredbom (EZ) br. 533/2007.’.
In Annex II, under A, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Uredba (EZ) br. 536/2007.’.
In Annex II, under B, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
sniženje zajedničke carinske tarife u skladu s Uredbom (EZ) br. 536/2007.’.
In Annex II, under A, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Uredba (EZ) br. 539/2007.’.
In Annex II, under B, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
sniženje Zajedničke carinske tarife u skladu s Uredbom (EZ) br. 539/2007.’.
In Annex II, under A, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Uredba (EZ) br. 616/2007.’.
In Annex II, under B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Sniženje ZCT u skladu s Uredbom (EZ) br. 616/2007
Vrijedi od. …’.
In Annex II, under C, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Ne primjenjuje se na proizvode podrijetlom iz Brazila ili Tajlanda u skladu s Uredbom (EZ) br. 616/200.’.
In Annex II, under D, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Ne primjenjuje se na proizvode podrijetlom iz Brazila u skladu s Uredbom (EZ) br. 616/2007.’.
In Annex II, under A, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Uredba (EZ) br. 1385/2007.’.
In Annex II, under B, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Nulta stopa carine u skladu s Uredbom (EZ) br. 1385/2007.’.
In Annex II, under C, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Ne primjenjuje se na proizvode podrijetlom iz Brazila ili Tajlanda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1385/2007.’.
In Annex II, under D, the following entry is inserted after the entry ‘In French’:
:
Ne primjenjuje se na proizvode podrijetlom iz Brazila u skladu s Uredbom (EZ) br. 1385/2007.’.
In Annex I, the following entries are inserted after the entry in French:
in Article 1(1) — Names of poultry carcases:
‘hr | |
---|---|
1 | Tovljeno pile, brojler |
2 | Pijetao, kokoš, kokoš za pečenje ili kuhanje |
3 | Kopun |
4 | Mlado pile i mladi pijetao |
5 | Mladi pijetao |
1 | (Mladi) puran |
2 | Puran |
1 | (Mlada) patka, (mlada) mošusna patka, (mlada) patka mulard |
2 | Patka, mošusna patka, patka mulard |
1 | (Mlada) guska |
2 | Guska |
1 | (Mlada) biserka |
2 | Biserka’ |
in Article 1(2) — Names of poultry cuts:
‘hr | |
---|---|
(a) | Polovica |
(b) | Četvrt |
(c) | Neodvojene stražnje četvrti |
(d) | Prsa |
(e) | Batak sa zabatkom |
(f) | Pileći batak sa zabatkom s dijelom leđa |
(g) | Zabatak |
(h) | Batak |
(i) | Krilo |
(j) | Neodvojena krila |
(k) | File od prsa |
(l) | File od prsa s prsnom kosti |
(m) | Magret |
(n) | Meso purećih bataka i zabataka bez kosti’ |
In Annex III, the following entry is inserted after the entry in French:
‘hr | |
---|---|
1 | Hlađenje strujanjem zraka |
2 | Hlađenje raspršivanjem zraka |
3 | Hlađenje uranjanjem u vodu’ |
In Annex IV (and in accordance with the translations in Article 11), the following entry is inserted after the entry in French:
‘hr | |
---|---|
(a) | Hranjeno s … % … Guska hranjena zobi |
(b) | Ekstenzivan uzgoj u zatvorenim objektima |
(c) | Slobodan uzgoj |
(d) | Tradicionalni slobodan uzgoj |
(e) | Slobodan uzgoj – neograničeni ispust’ |
In Annex X, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Sadržaj vode prelazi ograničenje EZ’.
In Annex I, Part A, the following entry is inserted after the entry in French:
‘HR | “jaja iz slobodnog uzgoja” | “jaja iz štalskog (podnog) uzgoja” | “jaja iz kaveznog (baterijskog) uzgoja”.’ |
In Annex I, Part B, the following entry is inserted after the entry in French:
“Obogaćeni kavezi”.’
In Article 3(8), the following entry is inserted after the entry in French:
‘ “valenje” ’.
In Annex I, the following entry is inserted after the entry for France:
for Croatia’
In Annex II, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
jaja za valenje’.
In Annex IV, the following is inserted into footnote (1) after the entry for France:
:
single region’.
In Annex XV, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Članak 5. Uredbe (EZ) br. 2535/2001,’.
In Annex XVI, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Članak 20. Uredbe (EZ) br. 2535/2001,’.
In Annex XVII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Vrijedi samo ako je popraćeno potvrdom IMA 1 br. …. izdanom dana …,’.
In Annex XVIII, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Uvozna dozvola sa sniženom carinom za proizvod pod brojem narudžbe … promijenjena u uvoznu dozvolu s punom carinom za koji je carina u visini …/100 kg obračunata i plaćena; dozvola je već dodijeljena,’.
In Annex XIX, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Izvršena fizička kontrola (Uredba (EZ) br. 2535/2001),’.
In Annex XX, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
vrijedi od [datum prvog dana podrazdoblja] do [datum posljednjeg dana podrazdoblja]’.
In Annex II, the relevant competent authority for HR is inserted after the entry in French:
Agencija za plaćanja u poljoprivredi, ribarstvu i ruralnom razvoju
Ulica grada Vukovara 269 d
10000 Zagreb
Croatia
Telefon: +385 16002700
Telefaks: +385 16002851’.
In Annex III, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
Glava III, Odjeljak 3. Uredbe (EZ) br. 1187/2009:
carinska kvota za 1.7…- 30.6…., za mlijeko u prahu sukladno Dodatku 2. Priloga III. Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između država CARIFORUM-a, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, čije su potpisivanje i privremena primjena odobreni Odlukom Vijeća 2008/805/EZ.’
The second subparagraph of Article 2(1) is replaced by the following:
‘For the financial years 2014 to 2018, Member States shall submit their draft support programme to the Commission by 1 March 2013. By way of derogation, Croatia shall submit its draft support programme by 1 July 2013. If the national envelopes foreseen from the financial year 2014 and onwards are modified after that date, the Member States shall adapt the support programmes accordingly.’.
In Annex XVII, the following line is inserted after the entry for France:
‘30 samples in Croatia,’.
In Annex IX, the following is inserted after the entry ‘In French’:
:
“Izvezeno: PII br. ….[datum]” ’.
In Annex IXa, point B, the following is inserted after the entry ‘in French’:
:
za vina sa ZOI: “Ovaj dokument potvrđuje zaštićenu oznaku izvornosti”, “br. […, …] u registru E-Bacchus”;
za vina sa ZOZP: “Ovaj dokument potvrđuje zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla”, “br. […, …] u registru E-Bacchus”;
za vina bez ZOI ili ZOZP koja nose oznaku godine berbe: “Ovaj dokument potvrđuje godinu berbe, sukladno članku 118z Uredbe (EZ) br. 1234/2007”;
za vina bez ZOI ili ZOZP koja nose oznaku sorte(-i): “Ovaj dokument potvrđuje sortu(-e) vinove loze (“sortna vina”), sukladno članku 118z Uredbe (EZ) br. 1234/2007”;
za vina bez ZOI ili ZOZP koja nose oznaku godine berbe i oznaku sorte(-i): “Ovaj dokument potvrđuje godinu berbe i sortu(-e) vinove loze (“sortna vina”), sukladno članku 118z Uredbe (EZ) br. 1234/2007”.’
In Annex X, Part A, the following entry is inserted after the entry/row ‘in French’:
Language | Terms concerning sulphites/suulfites | Terms concerning eggs and egg based products | Terms concerning milk and milk-based products |
---|---|---|---|
‘in Croatian | “sulfiti” ili “sumporov dioksid” | “jaje”, “bjelančevine iz jaja”, “proizvodi od jaja”, “lizozim iz jaja” ili “albumin iz jaja”; | “mlijeko”, “mliječni proizvodi”, “kazein iz mlijeka” ili “mliječne bjelančevine”.’ |
In Annex III the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
:
izdane dozvole koje vrijede samo za podrazdoblje od 1. [mjesec/godina] do 28./29./30./31. [mjesec/godina].’.
In Annex XIII, Part B, the following entry is inserted after the entry ‘in French’:
‘Proizvod za slobodnu distribuciju (Provedbena uredba (EU) br.)’.
In Annex XVII the following entry is inserted after the entry for France:
Zagreb’
32012 R 0029: Commission Implementing Regulation (EU) No 29/2012 of 13 January 2012 on marketing standards for olive oil (OJ L 12, 14.1.2012, p. 14):
Article 9(1) is replaced by the following:
‘1.The Member States shall take the necessary measures, including as regards the system of penalties to ensure compliance with this Regulation.
The Member States shall communicate to the Commission the measures taken to that end no later than 31 December 2002 and the amendments to those measures before the end of the month following that in which they are adopted.
The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall notify the Commission of the measures referred to in paragraph 1 no later than 31 December 2004, and of amendments to those measures before the end of the month following that in which they are adopted.
Bulgaria and Romania shall communicate to the Commission the measures referred to in the first paragraph no later than 31 December 2010, and the amendments to those measures before the end of the month following that in which they are adopted.
Croatia shall communicate to the Commission the measures referred to in the first paragraph no later than 31 December 2013, and the amendments to those measures before the end of the month following that in which they are adopted.’
In Annex V the following indent is inserted before the entry ‘in Italian’:
:
Certificirani proizvod — Uredba (EZ) br. 1850/2006,’.
In Annex VI the following is inserted before the entry for IE:
‘HR for Croatia’.
In Annex I, the row with entry ‘(HR) Croatia’ in the first column is deleted.
32006 R 0793: Commission Regulation (EC) No 793/2006 of 12 April 2006 laying down certain detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 247/2006 laying down specific measures for agriculture in the outermost regions of the Union (OJ L 145, 31.5.2006, p. 1):
In Annex I, Part A, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
:
one of the following entries:
“proizvodi za izravnu potrošnju”
“proizvodi za industrijsku preradu i/ili pakiranje”
“proizvodi namijenjeni za korištenje kao poljoprivredne sirovine”
“goveda uvezena za tov” ’.
In Annex I, Part B, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
:
“oslobođeno uvoznih carina” i “potvrda koja se koristi u [naziv najudaljenije regije]” ’.
In Annex I, Part C, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
:
“potvrda o oslobođenju” ’.
In Annex I, Part D, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
:
one of the following entries:
“proizvodi za industrijsku preradu i/ili pakiranje”
“proizvodi za izravnu potrošnju”
“proizvodi namijenjeni za korištenje kao poljoprivredne sirovine” ’.
In Annex I, Part E, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
:
“potvrda o pomoći” ’.
In Annex I, Part F, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
:
one of the following entries:
“proizvodi za industrijsku preradu i/ili pakiranje”
“proizvodi za izravnu potrošnju”
“proizvodi namijenjeni za korištenje kao poljoprivredne sirovine” (*)
“žive životinje za tov”
“C šećer: bez pomoći” ’.
In Annex I, Part G, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
:
“potvrda koja se koristi u [naziv najudaljenije regije]” ’.
In Annex I, Part H, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
:
“roba koja se izvozi sukladno članku 4. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 247/2006” ’.
In Annex I, Part I, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
:
“roba koja se izvozi sukladno članku 4. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 247/2006” ’.
In Annex I, Part J, the following indent is inserted after the entry ‘in French’:
:
“proizvod namijenjen industriji za proizvodnju duhanskih proizvoda” ’.
In Annex XIIb, the following indent is inserted after the entry ‘In French’:
:
Proizvodi životinjskog podrijetla dobiveni bez uporabe antibiotika’.
In Annex IV:
Under ‘Austria Bio Garantie GmbH’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:
‘Croatia’.
Under ‘BCS Oko-Garantie GmbH’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:
‘Croatia’.
Under ‘CCPB SrL’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:
‘Croatia’.
Under ‘Ecocert SA’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:
‘Croatia’.
Under ‘Institute for Marketecology (IMO)’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:
‘Croatia’.
Under ‘Lacon GmbH’, point 3 ‘Third countries, code numbers and product categories concerned’, the following row is deleted:
‘Croatia’.
The Whole Regulation you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.
Would you like to continue?
The Schedules you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.
Would you like to continue?
Latest Available (revised):The latest available updated version of the legislation incorporating changes made by subsequent legislation and applied by our editorial team. Changes we have not yet applied to the text, can be found in the ‘Changes to Legislation’ area.
Original (As adopted by EU): The original version of the legislation as it stood when it was first adopted in the EU. No changes have been applied to the text.
Access essential accompanying documents and information for this legislation item from this tab. Dependent on the legislation item being viewed this may include:
Use this menu to access essential accompanying documents and information for this legislation item. Dependent on the legislation item being viewed this may include:
Click 'View More' or select 'More Resources' tab for additional information including: