The Local Elections (Communities) (Welsh Forms) Order 1987
1.
This Order may be cited as the Local Elections (Communities) (Welsh Forms) Order 1987 and shall come into force on 6th April 1987.
2.
3.
The form set out in Part II of the Schedule to this Order is hereby prescribed as the Welsh version which may be used by the chairman, vice-chairman or councillor of a community council in Wales, in place of the declaration of acceptance of office as set out in Part I of Schedule 5 to the Local Elections (Parish and Communities) Rules 1986.
4.
Each of the forms set out in Part III of the Schedule to this Order is hereby prescribed as the version partly in Welsh and partly in English which shall be used in connection with the election of a community councillor in Wales in place of the official poll cards or voting compartment notice set out in Schedule 2 to the Local Elections (Parishes and Communities) Rules 1986.
5.
The forms set out in the Schedule to this Order may be used with such modifications as circumstances require.
Home Office
SCHEDULE
PART IQUESTIONS TO BE PUT TO A PERSON APPLYING AS AN ELECTOR FOR A BALLOT PAPER
(i)
“Ai chi yw'r person a gofrestrwyd yn y gofrestr etholwyr llywodaeth leol ar gyfer yr etholiad hwn fel hyn?” (darllenwch y cofnod llawn yn y gofrestr.)
(ii)
“A ydych eisoes wedi pleidleisio yn yr etholiad presennol (gan ychwanegu yn achos etholiad ar gyfer nifer o wardiau, yn y ward hon neu unrhyw ward arall) heblaw fel dirprwy ar ran rhyw berson arall?”
QUESTIONS TO BE PUT TO A PERSON APPLYING AS A PROXY FOR A BALLOT PAPER
(i)
“Ai chwi yw'r person y gwelir ei enw fel A.B. yn y rhestr ddirprwyon ar gyfer yr etholiad hwn, fel un sydd â hawl i bleidleisio fel dirprwy ar ran C.D.?”
(ii)
“A ydych eisoes wedi pleidleisio yn yr etholiad hwn [ gan ychwanegu yn achos etholiad ar gyfer nifer o wardiau, yn y ward hon neu unrhyw ward arall] fel dirprwy ar ran C.D.?”
FURTHER QUESTIONS TO BE PUT TO A PERSON APPLYING AS A PROXY FOR A BALLOT PAPER
“Ai chwi yw gŵr [gwraig], rhiant, tadcu [mamgu], brawd [chwaer], plentyn, ŵyr neu [wyres] C.D.?”
Ac os nad atebir y cwestiwn hwn yn gadarnhaol y cwestiwn canlynol—
“A ydych eisoes wedi pleidleisio yn yr etholiad hwn [gan ychwanegu yn achos etholiad ar gyfer sawl ward yn y ward hon neu ryw ward arall] ar ran dau berson nad ydych yn ŵr [gwraig], rhiant, tadcu [mamgu], brawd [chwaer], plentyn, ŵyr neu [wyres] iddynt?”
PART II
PART III
Parts I and II of the Schedule to this Order prescribe the Welsh version of certain forms to be used in connection with community elections in Wales. Part III of the Schedule prescribes forms partly in Welsh and partly in English which must be used for the purposes specified in Article 4 of this Order.
(Nid yw'r nodyn hwn yn rhan o'r Gorchymyn)
Yn Rhannau I a II Atodlen y Gorchymyn hwn dynodir fersiwn Gymraeg rhai ffurflenni a ddefnyddir mewn cysylltiad ag etholiadau cymdeithas yng Nghymru. Yn Rhan III yr Atodlen dynodir ffurflenni rhannol Gymraeg a rhannol Saesneg y mae'n rhaid eu defnyddio at y dibenion a nodir yn Erthygl 4 y Gorchymyn hwn.