xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"

SCHEDULES

Valid from 21/05/1999

[F1SCHEDULE 1AU.K. THE WARSAW CONVENTION WITH THE AMENDMENTS MADE IN IT BY THE HAGUE PROTOCOL AND PROTOCOL NO. 4 OF MONTREAL, 1975]

Textual Amendments

F1Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

[F2F3PART 1U.K.THE ENGLISH TEXT

Textual Amendments

F2Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F3Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

CONVENTION for the Unification of Certain Rules relating to International Carriage by Air

F4CHAPTER I U.K.Scope—Definitions

Textual Amendments

F4Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F5Article 1 U.K.

Textual Amendments

F5Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F6(1)This Convention applies to all international carriage of persons, baggage or cargo performed by aircraft for reward. It applies equally to gratuitous carriage by aircraft performed by an air transport undertaking.

(2)For the purposes of this Convention, the expressioninternational carriage means any carriage in which, according to the agreement between the parties, the place of departure and the place of destination, whether or not there be a break in the carriage or a transhipment, are situated either within the territories of two High Contracting Parties or within the territory of a single High Contracting Party if there is an agreed stopping place within the territory of another State, even if that State is not a High Contracting Party. Carriage between two points within the territory of a single High Contracting Party without an agreed stopping place within the territory of another State is not international carriage for the purposes of this Convention.

(3)Carriage to be performed by several successive air carriers is deemed, for the purposes of this Convention, to be one undivided carriage if it has been regarded by the parties as a single operation, whether it had been agreed upon under the form of a single contract or a series of contracts, and it does not lose its international character merely because one contract or a series of contracts is to be performed entirely within the territory of the same State.

Textual Amendments

F6Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F7Article 2 U.K.

Textual Amendments

F7Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F8(1)This Convention applies to carriage performed by the State or by legally constituted public bodies provided it falls within the conditions laid down in Article 1.

(2)In the carriage of postal items the carrier shall be liable only to the relevant postal administration in accordance with the rules applicable to the relationship between the carriers and the postal administrations.

(3)Except as provided in paragraph (2) of this Article, the provisions of this Convention shall not apply to the carriage of postal items.

Textual Amendments

F8Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F9CHAPTER II U.K.DOCUMENTS OF CARRIAGE

Textual Amendments

F9Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F10SECTION 1 U.K.—PASSENGER TICKET

Textual Amendments

F10Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F11Article 3 U.K.

Textual Amendments

F11Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F12(1)In respect of the carriage of passengers a ticket shall be delivered containing:

(a)an indication of the places of departure and destination;

(b)if the places of departure and destination are within the territory of a single High Contracting Party, one or more agreed stopping places being within the territory of another State, an indication of at least one such stopping place;

(c)a notice to the effect that, if the passenger’s journey involves an ultimate destination or stop in a country other than the country of departure, the Warsaw Convention may be applicable and that the Convention governs and in most cases limits the liability of carriers for death or personal injury and in respect of loss of or damage to baggage.

(2)The passenger ticket shall constituteprima facie evidence of the conclusion and conditions of the contract of carriage. The absence, irregularity or loss of the passenger ticket does not affect the existence or the validity of the contract of carriage which shall, none the less, be subject to the rules of this Convention. Nevertheless, if, with the consent of the carrier, the passenger embarks without a passenger ticket having been delivered, or if the ticket does not include the notice required by paragraph (1)(c) of this Article, the carrier shall not be entitled to avail himself of the provisions of Article 22.

Textual Amendments

F12Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F13SECTION 2 U.K.—BAGGAGE CHECK

Textual Amendments

F13Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F14Article 4 U.K.

Textual Amendments

F14Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F15(1)In respect of the carriage of registered baggage, a baggage check shall be delivered, which, unless combined with or incorporated in a passenger ticket which complies with the provisions of Article 3, paragraph (1), shall contain:

(a)an indication of the places of departure and destination;

(b)if the places of departure and destination are within the territory of a single High Contracting Party, one or more agreed stopping places being within the territory of another State, an indication of at least one such stopping place;

(c)a notice to the effect that, if the carriage involves an ultimate destination or stop in a country other than the country of departure, the Warsaw Convention may be applicable and that the Convention governs and in most cases limits the liability of carriers in respect of loss or damage to baggage.

(2)The baggage check shall constituteprima facie evidence of the registration of the baggage and of the conditions of the contract of carriage. The absence, irregularity or loss of the baggage check does not affect the existence or the validity of the contract of carriage which shall, none the less, be subject to the rules of this Convention. Nevertheless, if the carrier takes charge of the baggage without a baggage check having been delivered or if the baggage check (unless combined with or incorporated in the passenger ticket which complies with the provisions of Article 3, paragraph (1)(c)) does not include the notice required by paragraph (1)(c) of this Article, he shall not be entitled to avail himself of the provisions of Article 22, paragraph (2).

Textual Amendments

F15Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F16SECTION 3 U.K.—DOCUMENTATION RELATING TO CARGO

Textual Amendments

F16Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F17Article 5 U.K.

Textual Amendments

F17Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F18(1)In respect of the carriage of cargo an air waybill shall be delivered.

(2)Any other means which would preserve a record of the carriage to be performed may, with the consent of the consignor, be substituted for the delivery of an air waybill. If such other means are used, the carrier shall, if so requested by the consignor, deliver to the consignor a receipt for the cargo permitting identification of the consignment and access to the information contained in the record preserved by such other means.

(3)The impossibility of using, at points of transit and destination, the other means which would preserve a record of the carriage referred to in paragraph (2) of this Article does not entitle the carrier to refuse to accept the cargo for carriage.

Textual Amendments

F18Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F19Article 6 U.K.

Textual Amendments

F19Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F20(1)The air waybill shall be made out by the consignor in three original parts.

(2)The first part shall be marked “for the carrier"; it shall be signed by the consignor. The second part shall be marked “for the consignee"; it shall be signed by the consignor and the carrier. The third part shall be signed by the carrier and handed by him to the consignor after the cargo has been accepted.

(3)The signature of the carrier and that of the consignor may be printed or stamped.

(4)If, at the request of the consignor, the carrier makes out the air waybill, he shall be deemed, subject to proof to the contrary, to have done so on behalf of the consignor.

Textual Amendments

F20Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F21Article 7 U.K.

Textual Amendments

F21Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F22Where there is more than one package:

(a)the carrier of the cargo has the right to require the consignor to make out separate air waybills;

(b)the consignor has the right to require the carrier to deliver separate receipts when the other means referred to in paragraph (2) of Article 5 are used.

Textual Amendments

F22Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F23Article 8 U.K.

Textual Amendments

F23Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F24The air waybill and receipt for the cargo shall contain:

(a)an indication of the places of departure and destination;

(b)if the places of departure and destination are within the territory of a single High Contracting Party, one or more agreed stopping places being within the territory of another State, an indication of at least one such stopping place; and

(c)an indication of the weight of the consignment.

Textual Amendments

F24Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F25Article 9 U.K.

Textual Amendments

F25Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F26Non-compliance with the provisions of Articles 5 to 8 shall not affect the existence or the validity of the contract of carriage, which shall, none the less, be subject to the rules of this Convention including those relating to limitation of liability.

Textual Amendments

F26Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F27Article 10 U.K.

Textual Amendments

F27Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F28(1)The consignor is responsible for the correctness of the particulars and statements relating to the cargo inserted by him or on his behalf in the air waybill or furnished by him or on his behalf to the carrier for insertion in the receipt for the cargo or for insertion in the record preserved by the other means referred to in paragraph (2) of Article 5.

(2)The consignor shall indemnify the carrier against all damage suffered by him, or by any other person to whom the carrier is liable, by reason of the irregularity, incorrectness or incompleteness of the particulars and statements furnished by the consignor or on his behalf.

(3)Subject to the provisions of paragraphs (1) and (2) of this Article, the carrier shall indemnify the consignor against all damage suffered by him, or by any other person to whom the consignor is liable, by reason of the irregularity, incorrectness or incompleteness of the particulars and statements inserted by the carrier or on his behalf in the receipt for the cargo or in the record preserved by the other means referred to in paragraph (2) of Article 5.

Textual Amendments

F28Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F29Article 11 U.K.

Textual Amendments

F29Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F30(1)The air waybill or the receipt for the cargo isprima facie evidence of the conclusion of the contract, of the acceptance of the cargo and of the conditions of carriage mentioned therein.

(2)Any statements in the air waybill or the receipt for the cargo relating to the weight, dimensions and packing of the cargo, as well as those relating to the number of packages, areprima facie evidence of the facts stated; those relating to the quantity, volume and condition of the cargo do not constitute evidence against the carrier except so far as they both have been, and are stated in the air waybill to have been, checked by him in the presence of the consignor, or relate to the apparent condition of the cargo.

Textual Amendments

F30Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F31Article 12 U.K.

Textual Amendments

F31Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F32(1)Subject to his liability to carry out all his obligations under the contract of carriage, the consignor has the right to dispose of the cargo by withdrawing it at the airport of departure or destination, or by stopping it in the course of the journey on any landing, or by calling for it to be delivered at the place of destination or in the course of the journey to a person other than the consignee originally designated, or by requiring it to be returned to the airport of departure. He must not exercise this right of disposition in such a way as to prejudice the carrier or other consignors and he must repay any expenses occasioned by the exercise of this right.

(2)If it is impossible to carry out the orders of the consignor the carrier must so inform him forthwith.

(3)If the carrier obeys the orders of the consignor for the disposition of the cargo without requiring the production of the part of the air waybill or the receipt for the cargo delivered to the latter, he will be liable, without prejudice to his right of recovery from the consignor, for any damage which may be caused thereby to any person who is lawfully in possession of that part of the air waybill or the receipt for the cargo.

(4)The right conferred on the consignor ceases at the moment when that of the consignee begins in accordance with Article 13. Nevertheless, if the consignee declines to accept the cargo, or if he cannot be communicated with, the consignor resumes his right of disposition.

Textual Amendments

F32Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F33Article 13 U.K.

Textual Amendments

F33Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F34(1)Except when the consignor has exercised his right under Article 12, the consignee is entitled, on the arrival of the cargo at the place of destination, to require the carrier to deliver the cargo to him, on payment of the charges due and on complying with the conditions of carriage.

(2)Unless it is otherwise agreed, it is the duty of the carrier to give notice to the consignee as soon as the cargo arrives.

(3)If the carrier admits the loss of the cargo, or if the cargo has not arrived at the expiration of seven days after the date on which it ought to have arrived, the consignee is entitled to enforce against the carrier the rights which flow from the contract of carriage.

Textual Amendments

F34Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F35Article 14 U.K.

Textual Amendments

F35Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F36The consignor and the consignee can respectively enforce all the rights given them by Articles 12 and 13, each in his own name, whether he is acting in his own interest or in the interest of another, provided that he carries out the obligations imposed by the contract of carriage.

Textual Amendments

F36Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F37Article 15 U.K.

Textual Amendments

F37Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F38(1)Articles 12, 13 and 14 do not affect the relations of the consignor and the consignee with each other or the mutual relations of third parties whose rights are derived either from the consignor or from the consignee.

(2)The provisions of Articles 12, 13 and 14 can only be varied by express provision in the air waybill or the receipt for the cargo.

Textual Amendments

F38Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F39Article 16 U.K.

Textual Amendments

F39Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F40(1)The consignor must furnish such information and such documents as are necessary to meet the formalities of customs, octroi or police before the cargo can be delivered to the consignee. The consignor is liable to the carrier for any damage occasioned by the absence, insufficiency or irregularity of any such information or documents, unless the damage is due to the fault of the carrier, his servants or agents.

(2)The carrier is under no obligation to enquire into the correctness or sufficiency of such information or documents.

Textual Amendments

F40Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F41CHAPTER III U.K.LIABILITY OF THE CARRIER

Textual Amendments

F41Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F42Article 17 U.K.

Textual Amendments

F42Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F43The carrier is liable for damage sustained in the event of the death or wounding of a passenger or any other bodily injury suffered by a passenger, if the accident which caused the damage so sustained took place on board the aircraft or in the course of any of the operations of embarking or disembarking.

Textual Amendments

F43Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F44Article 18 U.K.

Textual Amendments

F44Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F45(1)The carrier is liable for damage sustained in the event of the destruction or loss of, or damage to, any registered baggage, if the occurrence which caused the damage so sustained took place during the carriage by air.

(2)The carrier is liable for damage sustained in the event of the destruction or loss of, or damage to, cargo upon condition only that the occurrence which caused the damage so sustained took place during the carriage by air.

(3)However, the carrier is not liable if he proves that the destruction, loss of, or damage to, the cargo resulted solely from one or more of the following:

(a)inherent defect, quality or vice of that cargo;

(b)defective packing of that cargo performed by a person other than the carrier or his servants or agents;

(c)an act of war or an armed conflict;

(d)an act of a public authority carried out in connection with the entry, exit or transit of the cargo.

(4)The carriage by air within the meaning of the preceding paragraphs of this Article comprises the period during which the baggage or cargo is in the charge of the carrier, whether in an airport or on board an aircraft, or, in the case of a landing outside an airport, in any place whatsoever.

(5)The period of the carriage by air does not extend to any carriage by land, by sea or by river performed outside an airport. If, however, such carriage takes place in the performance of a contract for carriage by air, for the purpose of loading, delivery or transhipment, any damage is presumed, subject to proof to the contrary, to have been the result of an event which took place during the carriage by air.

Textual Amendments

F45Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F46Article 19 U.K.

Textual Amendments

F46Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F47The carrier is liable for damage occasioned by delay in the carriage by air of passengers, baggage or cargo.

Textual Amendments

F47Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F48Article 20 U.K.

Textual Amendments

F48Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F49In the case of passengers and baggage, and in the case of damage occasioned by delay in the carriage of cargo, the carrier shall not be liable if he proves that he and his servants and agents have taken all necessary measures to avoid the damage or that it was impossible for them to take such measures.

Textual Amendments

F49Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F50Article 21 U.K.

Textual Amendments

F50Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F51(1)In the carriage of passengers and baggage, if the carrier proves that the damage was caused by or contributed to by the negligence of the person suffering the damage the Court may, in accordance with the provisions of its own law, exonerate the carrier wholly or partly from his liability.

(2)In the carriage of cargo, if the carrier proves that the damage was caused by or contributed to by the negligence or other wrongful act or omission of the person claiming compensation, or the person from whom he derives his rights, the carrier shall be wholly or partly exonerated from his liability to the claimant to the extent that such negligence or wrongful act or omission caused or contributed to the damage.

Textual Amendments

F51Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F52Article 22 U.K.

Textual Amendments

F52Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F53(1)In the carriage of persons the liability of the carrier for each passenger is limited to the sum of 16,600 Special Drawing Rights. Where, in accordance with the law of the court seised of the case, damages may be awarded in the form of periodical payments, the equivalent capital value of the said payments shall not exceed this limit. Nevertheless, by special contract, the carrier and the passenger may agree to a higher limit of liability.

(2)(a)In the carriage of registered baggage, the liability of the carrier is limited to a sum of 17 Special Drawing Rights per kilogramme, unless the passenger or consignor has made, at the same time when the package was handed over to the carrier, a special declaration or interest in delivery at destination and has paid a supplementary sum if the case so requires. In that case the carrier will be liable to pay a sum not exceeding the declared sum, unless he proves that that sum is greater than the passenger’s or the consignor’s actual interest in delivery at destination.

(b)In the carriage of cargo, the liability of the carrier is limited to a sum of 17 Special Drawing Rights per kilogramme, unless the consignor has made, at the same time when the package was handed over to the carrier, a special declaration of interest in delivery at destination and has paid a supplementary sum if the case so requires. In that case the carrier will be liable to pay a sum not exceeding the declared sum, unless he proves that that sum is greater than the consignor’s actual interest in delivery at destination.

(c)In the case of loss, damage or delay of part of registered baggage or cargo, or of any object contained therein, the weight to be taken into consideration in determining the amount to which the carrier’s liability is limited shall be only the total weight of the package or packages concerned. Nevertheless, when the loss, damage or delay of a part of the registered baggage or cargo, or of an object contained therein, affects the value of other packages covered by the same baggage check or the same air waybill, the total weight of such package or packages shall also be taken into consideration in determining the limit of liability.

(3)As regards objects of which the passenger takes charge himself the liability of the carrier is limited to 332 Special Drawing Rights per passenger.

(4)The limits prescribed in this Article shall not prevent the court from awarding, in accordance with its own law, in addition, the whole or part of the court costs and of the other expenses of the litigation incurred by the plaintiff. The foregoing provision shall not apply if the amount of the damages awarded, excluding court costs and other expenses of the litigation, does not exceed the sum which the carrier has offered in writing to the plaintiff within a period of six months from the date of the occurrence causing the damage, or before the commencement of the action, if that is later.

(5)The sums mentioned in terms of the Special Drawing Right in this Article shall be deemed to refer to the Special Drawing Right as defined by the International Monetary Fund. Conversion of the sums into national currencies shall, in case of judicial proceedings, be made according to the value of such currencies in terms of the Special Drawing Right at the date of judgment.

(6)The value of a national currency, in terms of the Special Drawing Right, of a High Contracting Party which is a Member of the International Monetary Fund, shall be calculated in accordance with the method of valuation applied by the International Monetary Fund, in effect at the date of the judgment for its operations and transactions. The value of a national currency, in terms of the Special Drawing Right, of a High Contracting Party which is not a Member of the International Monetary Fund, shall be calculated in a manner determined by that High Contracting Party. Nevertheless, those States which are not Members of the International Monetary Fund and whose law does not permit the application of the provisions of paragraph (2)(b) of Article 22 may, at the time of ratification or accession or at any time thereafter, declare that the limit of liability of the carrier in judicial proceedings in their territories is fixed at a sum of two hundred and fifty monetary units per kilogramme. This monetary unit corresponds to sixty-five and a half milligrammes of gold of millesimal fineness nine hundred. This sum may be converted into the national currency concerned in round figures. The conversion of this sum into national currency shall be made according to the law of the State concerned.

Textual Amendments

F53Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F54Article 23 U.K.

Textual Amendments

F54Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F55(1)Any provision tending to relieve the carrier of liability or to fix a lower limit than that laid down in this Convention shall be null and void, but the nullity of any such provision does not involve the nullity of the whole contract, which shall remain subject to the provisions of this Convention.

(2)Paragraph (1) of this Article shall not apply to provisions governing loss or damage resulting from the inherent defect, quality or vice of the cargo carried.

Textual Amendments

F55Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F56Article 24 U.K.

Textual Amendments

F56Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F57(1)In the carriage of passengers and baggage, any action for damages, however founded, can only be brought subject to the conditions and limits set out in this Convention, without prejudice to the question as to who are the persons who have the right to bring suit and what are their respective rights.

(2)In the carriage of cargo, any action for damages, however founded, whether under this Convention or in contract or in tort or otherwise, can only be brought subject to the conditions and limits of liability set out in this Convention without prejudice to the question as to who are the persons who have the right to bring suit and what are their respective rights. Such limits of liability constitute maximum limits and may not be exceeded whatever the circumstances which give rise to the liability.

Textual Amendments

F57Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F58Article 25 U.K.

Textual Amendments

F58Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F59In the carriage of passengers and baggage, the limits of liability specified in Article 22 shall not apply if it is proved that the damage resulted from an act or omission of the carrier, his servants or agents, done with intent to cause damage or recklessly and with knowledge that damage would probably result; provided that, in the case of such act or omission of a servant or agent, it is also proved that he was acting within the scope of his employment.

Textual Amendments

F59Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F60Article 25A U.K.

Textual Amendments

F60Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F61(1)If an action is brought against a servant or agent of the carrier arising out of damage to which this Convention relates, such servant or agent, if he proves that he acted within the scope of his employment, shall be entitled to avail himself of the limits of liability which that carrier himself is able to invoke under Article 22.

(2)The aggregate of the amounts recoverable from the carrier, his servants or agents, in that case, shall not exceed the said limits.

(3)In the carriage of passengers and baggage, the provisions of paragraphs (1) and (2) of this Article shall not apply if it is proved that the damage resulted from an act or omission of the servant or agent done with intent to cause damage or recklessly and with knowledge that damage would probably result.

Textual Amendments

F61Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F62Article 26 U.K.

Textual Amendments

F62Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F63(1)Receipt by the person entitled to delivery of baggage or cargo without complaint isprima facie evidence that the same have been delivered in good condition and in accordance with the document of carriage.

(2)In the case of damage, the person entitled to delivery must complain to the carrier forthwith after the discovery of the damage, and, at the latest, within seven days from the date of receipt in the case of baggage and fourteen days from the date of receipt in the case of cargo. In the case of delay the complaint must be made at the latest within twenty-one days from the date on which the baggage or cargo has been placed at his disposal.

(3)Every complaint must be made in writing upon the document of carriage or by separate notice in writing despatched within the times aforesaid.

(4)Failing complaint within the times aforesaid, no action shall lie against the carrier, save in the case of fraud on his part.

Textual Amendments

F63Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F64Article 27 U.K.

Textual Amendments

F64Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F65In the case of the death of the person liable, an action for damages lies in accordance with the terms of this Convention against those legally representing his estate.

Textual Amendments

F65Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F66Article 28 U.K.

Textual Amendments

F66Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F67(1)An action for damages must be brought, at the option of the plaintiff, in the territory of one of the High Contracting Parties, either before the court having jurisdiction where the carrier is ordinarily resident, or has his principal place of business, or has an establishment by which the contract has been made or before the court having jurisdiction at the place of destination.

(2)Questions of procedure shall be governed by the law of the court seised of the case.

Textual Amendments

F67Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F68Article 29 U.K.

Textual Amendments

F68Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F69(1)The right to damages shall be extinguished if an action is not brought within two years, reckoned from the date of arrival at the destination, or from the date on which the aircraft ought to have arrived, or from the date on which the carriage stopped.

(2)The method of calculating the period of limitation shall be determined by the law of the court seised of the case.

Textual Amendments

F69Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F70Article 30 U.K.

Textual Amendments

F70Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F71(1)In the case of carriage to be performed by various succesive carriers and falling within the definition set out in the third paragraph of Article 1, each carrier who accepts passengers, baggage or cargo is subjected to the rules set out in this Convention, and is deemed to be one of the contracting parties to the contract of carriage in so far as the contract deals with that part of the carriage which is performed under his supervision.

(2)In the case of carriage of this nature, the passenger or his representative can take action only against the carrier who performed the carriage during which the accident or the delay occurred, save in the case where, by express agreement, the first carrier has assumed liability for the whole journey.

(3)As regards baggage or cargo, the passenger or consignor will have a right of action against the first carrier, and the passenger or consignee who is entitled to delivery will have a right of action against the last carrier, and further, each may take action against the carrier who performed the carriage during which the destruction, loss, damage or delay took place. These carriers will be jointly and severally liable to the passenger or to the consignor or consignee.

Textual Amendments

F71Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F72Article 30A U.K.

Textual Amendments

F72Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F73Nothing in this Convention shall prejudice the question whether a person liable for damage in accordance with its provisions has a right of recourse against any other person.

Textual Amendments

F73Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F74CHAPTER IV U.K.PROVISIONS RELATING TO COMBINED CARRIAGE

Textual Amendments

F74Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F75Article 31 U.K.

Textual Amendments

F75Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F76(1)In the case of combined carriage performed partly by air and partly by any other mode of carriage, the provisions of this Convention apply only to the carriage by air, provided that carriage by air falls within the terms of Article 1.

(2)Nothing in this Convention shall prevent the parties in the case of combined carriage from inserting in the document of air carriage conditions relating to other modes of carriage, provided that the provisions of this Convention are observed as regards the carriage by air.

Textual Amendments

F76Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F77CHAPTER V U.K.GENERAL AND FINAL PROVISIONS

Textual Amendments

F77Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F78Article 32 U.K.

Textual Amendments

F78Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F79Any clause contained in the contract and all special agreements entered into before the damage occurred by which the parties purport to infringe the rules laid down by this Convention, whether by deciding the law to be applied, or by altering the rules as to jurisdiction shall be null and void. Nevertheless for the carriage of cargo arbitration clauses are allowed subject to this Convention, if the arbitration is to take place within one of the jurisdictions referred to in the first paragraph of Article 28.

Textual Amendments

F79Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F80Article 33 U.K.

Textual Amendments

F80Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F81Except as provided in paragraph (3) of Article 5, nothing in this Convention shall prevent the carrier either from refusing to enter into any contract of carriage or from making regulations which do not conflict with the provisions of this Convention.

Textual Amendments

F81Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F82Article 34 U.K.

Textual Amendments

F82Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F83The provisions of Articles 3 to 8 inclusive relating to documents of carriage shall not apply in the case of carriage performed in extraordinary circumstances outside the normal scope of an air carrier’s business.

Textual Amendments

F83Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F84Article 35 U.K.

Textual Amendments

F84Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F85The expression “days" when used in this Convention means current days not working days.

Textual Amendments

F85Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F86Article 36 U.K.

Textual Amendments

F86Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F87The Convention is drawn up in French in a single copy which shall remain deposited in the archives of the Ministry of Foreign Affairs of Poland and of which one duly certified copy shall be sent by the Polish Government to the Government of each of the High Contracting Parties.

Textual Amendments

F87Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F88Article 40A U.K.

Textual Amendments

F88Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F89(1)[This paragraph is not reproduced. It defines “High Contracting Party".]

(2)For the purposes of the Convention the wordterritory means not only the metropolitan territory of a State but also all other territories for the foreign relations of which that state is responsible.

Textual Amendments

F89Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F90[Articles 37, 38, 39, 40 and 41 and the concluding words of the Convention are not reproduced. They deal with the coming into force of the Convention.]]

Textual Amendments

F90Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F91ADDITIONAL PROTOCOLU.K.

Textual Amendments

F91Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

(With reference to Article 2)

F92The High Contracting Parties reserve to themselves the right to declare at the time of ratification or of accession that the first paragraph of Article 2 of this Convention shall not apply to international carriage by air performed directly by the State, its colonies, protectorates or mandated territories or by any other territory under its sovereignty, suzerainty or authority.

Textual Amendments

F92Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F93PART II U.K.THE FRENCH TEXT

Textual Amendments

F93Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

CONVENTION

POUR L’UNIFICATION DE CERTAINES RÉGLES RELATIVES AU TRANSPORT AÉRIEN INTERNATIONAL

Valid from 12/02/2002

[F94F95CHAPITRE 1erU.K.OBJET-DEFINITIONS

Textual Amendments

F94Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F95Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F96 Article 1erU.K.

(1)La présente Convention s’applique à tout transport international de personnes, bagages ou merchandises, effectué par aéronef contre rémunération. Elle s’applique également aux transports gratuits effectués par aéronef par une enterprise de transports aériens.

(2)Est qualifié transport international, au sens de la présente Convention, tout transport dans lequel, d’après les stipulations des parties, le point de départ et le point de destination, qu’il y ait ou non interruption de transport ou transbordement, sont situés soit sur le territoire de deux Hautes Parties Contractantes, soit sur le territoire d’une seule Haute Partie Contractante si une escale est prévue sur le territoire d’un autre Etat, même si cet Etat n’est pas une Haute Partie Contractante. Le transport sans une telle escale entre deux points du territoire d’une seule Haute Partie Contractante n’est pas considéré comme international au sens de la présente Convention.

(3)Le transport à exécuter par plusieurs transporteurs par air successifs est censé constituer pour l’application de la présente Convention un transport unique lorsqu’il a été envisagé par les parties comme une seule opération, qu’il ait été conclu sous la forme d’un seul contrat ou d’une série de contrats, et il ne perd pas son caractère international par le fait qu’un seul contrat ou une série de contrats doivent être exécutés intégralement dans le territoire d’un meme Etat.

Textual Amendments

F96Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F97 Article 2U.K.

(1)La Convention s’applique aux transports effectués par l’Etat ou les autres personnel juridiques de droit public, dans les conditions prévues à l’article 1er.

(2)Dans le transport des envois postaux, le transporteur n’est responsible qu’envers l’administration postale compétente conformément aux règles applicables dans les rapports entre les transporteurs et les administrations postales.

(3)Les dispositions de la présente Convention autres que celles de l’alinéa 2 ci-dessus ne s’appliquent pas au transport des envois postaux.

Textual Amendments

F97Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

Valid from 12/02/2002

F98CHAPITRE IIU.K. TITRE DE TRANSPORT

Textual Amendments

F98Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

Valid from 12/02/2002

F99SECTION I—U.K. BILLET DE PASSAGE

Textual Amendments

F99Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F100 Article 3U.K.

(1)Dans le transport de passagers, un billet de passage doit être déliferé, contenant:

(a)l’indication des points de départ et de destination;

(b)si les points de départ et de destination sont situés sur le territoire d’une même Haute Partie Contractante et qu’une ou plusieurs escales soient prévues sur le territoire d’un autre Etat, l’indication d’une de ces escales:

(c)un avis indiquant que si les passagers entreprennent un voyage comportant une destination finale ou une escale dans un pays autre que le pays de départ, leur transport peut être régi par la Convention de Varsovie qui, en général, limite la responsabilité du transporteur en cas de mort ou de lésion corporelle, ansi qu’en cas de perte ou d’avarie des bagages.

(2)Le billet de passage fait foi, jusqu’à preuve contraire, de la conclusion et des conditions du contrat de transport. L’ absence, l’irrégularité ou la perte du billet n’ affecte ni l’existence ni la validité du contrat de transport, qui n’en sera pas moins soumis aux règles de la présente Convention. Toutefois, si, du consentement du transporteur, le passager s’embarque sans qu’un billet de passage ait été deliveré, ou si le billet ne comporte pas l’avis prescrit à l’alinéa 1 (c) du présent article, le transporteur n’aura pas le droit de se prévaloir des dispositions de l’article 22.

Textual Amendments

F100Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

Valid from 12/02/2002

F101SECTION 2—U.K. BULLETIN DE BAGAGES

Textual Amendments

F101Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F102 Article 4U.K.

(1)Dans le transport de bagages enregistrés, un bulletin de bagages doit être délivré qui, s’il n’est pas combiné avec un billet de passage conforme aux dispositions de l’article 3, alinéa 1er ou n’est pas inclus dans un tel billet, doit contenir:

(a)l’indication des points de départ et de destination;

(b)si les points de depart et de destination sont situés sur le territoire d’une même Haute Partie Contractante et qu’une ou plusieurs escales soient prévues sur le territoire d’un autre Etat, l’indication d’une de ces escales;

(c)un avis indiquant que, si le transport comporte une destination finale ou une escale dans un pays autre que le pays de départ, il peut être régi par la Convention de Varsovie qui, en général, limite la responsabilité du transporteur en cas de perte ou d’avarie des bagages.

(2)Le bullentin de bagages fait foi, jusqu’à preuve contraire, de l’enregistrement des bagages et des conditions du contrat de transport. L’ absence, l’irrégularité ou la perte du bulletin n’affecte ni l’existence ni la validité du contrat de transport, qui n’en sera pas moins soumis aux règles de la présente Convention. Toutefois, si le transporteur accepte la garde des bagages sans qu’un bulletin ait été délivré ou si, dans le cas où le bullentin n’est pas combiné avec un billet de passage conforme aux dispositions de l’article 3, alinéa 1 (c), ou n’est pas inclus dans un tel billet, il ne comporte pas l’avis prescrit a l’alinéa 1 (c) du présent article, le transporteur n’aura pas le droit de se prévaloir des dispositions de l’article 22, alinéa 2.

Textual Amendments

F102Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

Valid from 12/02/2002

F103SECTION III.—U.K. DOCUMENTATION RELATIVE AUX MARCHANDISES

Textual Amendments

F103Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F104 Article 5U.K.

(1)Pour le transport de merchandises une lettre de transport aérien est émise.

(2)L’emploi de tout autre moyen constatant les indications relatives au transport à exécuter peut, avec le consentement de l’expéditeur, se substituer à l’émission de la lettre de transport aérien. Si de tels autres moyens sont utilisés, le transporteur délivre l’expéditeur, à la demande de ce dernier, un récépissé de la marchandise permettant l’identification de l’expédition et l’accès aux indications enregistrées par ces autres moyens.

(3)L’impossibilité d’utiliser, aux points de transit et de destination, les autres moyens permettant de constater les indications relatives au transport, visés à l’alinéa 2 ci-dessus, n’autorise pas le transporteur à refuser l’acceptation des merchandises en vue du transport.

Textual Amendments

F104Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F105 Article 6U.K.

(1)La lettre de transport aérien est établie par l’expéditeur en trios exemplaires originaux.

(2)Le premier exemplaire porte la mention “pour le transporteur"; il est signé par l’expéditeur. Le deuxième exemplaire porte la mention “pour le destinataire"; il est signé par l’expéditeur et le transporteur. Le troisième exemplaire est signé par le transporteur et remis par lui à l’expéditeur après acceptation de la marchandise.

(3)La signature du transporteur et celle de l’expéditeur peuvent être imprimées ou remplacées par un timbre.

(4)Si, à la demande de l’expéditeur, le transporteur établit la lettre de transport aérien, il est considéré, jusqu’à preuve contraire, comme agissant au nom de l’expéditeur.

Textual Amendments

F105Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F106 Article 7U.K.

Lorsqu’il y a plusieurs colis:

(a)le transporteur de merchandises a le droit de demander l’expéditeur l’établissement de lettres de transport aérien distinctes;

(b)l’expéditeur a le droit de demander au transporteur la remise de récépissés distincts, lorsque les autres moyens visés l’alinéa 2 de l’article 5 sont utilisés.

Textual Amendments

F106Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F107 Article 8U.K.

La lettre de transport aérien et le récépissé de la marchandise contiennent:

(a)l’indication des points de départ et de destination;

(b)si les points de départ et de destination sont situés sur le territoire d’une même Haute Partie Contractante et qu’une ou plusieurs escales soient prévues sur le territoire d’un autre Etat, l’indication d’une de ces escales;

(c)la mention du poids de l’expédition.

Textual Amendments

F107Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F108 Article 9U.K.

L’inobservation des dispositions des articles 5 à 8 n’affecte ni l’existence ni la validité du contrat de transport, qui n’en sera pas moins soumis aux règles de la présente Convention, y compris celles qui portent sur la limitation de responsabilité.

Textual Amendments

F108Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F109 Article 10U.K.

(1)L’expéditeur est responsable de l’exactitude des indications et déclarations concernant la marchadise inscrites par lui ou en son nom dans la lettre de transport aérien, ainsi que de celles fournies et faites par lui ou en son nom au transporteur en vue d’être insérées dans le récépissé de la marchandise ou pour insertion dans les données enregistrées par les autres moyens prévus à l’alinéa 2 de l’article 5.

(2)L’expéditeur assume la responsabilité de tout dommage subi par le transporteur ou par toute autre personne à l’égard de laquelle la responsabilité du transporteur est engagée, à raison des indications et déclarations irrégulières, inexactes ou incomplètes foumies et faites par lui ou en son nom.

(3)Sous réserve des dispositions des alinéas 1 et 2 du présent article, le transporteur assume la responsabilité de tout dommage subi par l’expéditeur ou par toute autre personne à l’égard de laquelle la responsabilité de l’expéditeur est engagée, à raison des indications et déclarations irrégulières, inexactes ou incomplètes insérées par lui ou en son nom dans le récépissé de la marchandise ou dans les données enregistrées par les autres moyens prévus l’alinéa 2 de l’article 5.

Textual Amendments

F109Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F110 Article 11U.K.

(1)La lettre de transport aérien et le récépissé de la marchandise font foi, jusqu’à preuve contraire, de la conclusion du contrat, de la réception de la marchandise et des conditions du transport qui y figurent.

(2)Les énonciations de la lettre de transport aérien et du récépissé de la marchandise, relatives au poids, aux dimensions et à l’emballage de la marchandise ainsi qu’au nombre des colis font foi jusqu’à preuve contraire; celles relatives à la quantité, au volume et à l’état de la marchandise ne font preuve contre le transporteur qu’autant que la verification en a été faite par lui en présence de l’expéditeur, et constatée sur la lettre de transport aérien, ou qu’il s’agit d’énonciations relatives à l’état apparent de la marchandise.

Textual Amendments

F110Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F111 Article 12U.K.

(1)L’expéditeur a le droit, sous la condition d’exécuter toutes les obligations résultant du contrat de transport, de disposer de la marchandise, soit en la retirant l’aérodrome de départ ou de destination, soit en l’arrentant en cours de route lors d’un atterrissage, soit en la faisant délivrer au lieu de destination ou en cours de route à une personne autre que le destinataire initialement désigné, soit en demandant son retour à l’aérodrome de départ, pour autant que l’exercice de ce droit ne porte préjudice ni au transporteur, ni aux autres expéditeurs et avec l’obligation de rembourser les frais qui en résultent.

(2)Dans le cas où l’exécution des orders de l’expéditeur est impossible, le transporteur doit l’en aviser immédiatement.

(3)Si le transporteur se conforme aux ordres de disposition de l’expéditeur, sans exiger la production de l’exemplaire de la lettre de transport aérien ou du récépissé de la marchandise délivré à celui-ci, il sera responsable, sauf son recours contre l’expéditeur, du préjudice qui pourra être causé par ce fait à celui qui est régulièrement en possession de la lettre de transport aérien ou du récépissé de la marchandise.

(4)Le droit de l’expéditeur cesse au moment où celui du destinataire commence, conformément à l’article 13. Toutefois, si le destinataire refuse la marchandise, ou s’il ne peut être atteint, l’expéditeur reprend son droit de disposition.

Textual Amendments

F111Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F112 Article 13U.K.

(1)Sauf lorsque l’expéditeur a exercé le droit qu’il tient de l’article 12, le destinataire a le droit, dès l’arrivée de la marchandise au point de destination, de demander au transporteur de lui livrer la marchandise contre la paiement du montant des créances et contre l’exécution des conditions de transport.

(2)Sauf stipulation contraire, le transporteur doit aviser le destinataire dès l’arrivée de la marchandise.

(3)Si la perte de la marchandise est reconnue par le transporteur ou si, à l’expiration d’un délai de sept jours après qu’elle aurait dû arriver, la marchandise n’est pas arrivée, le destinataire est autorisé à faire valoir vis-à-vis du transporteur les droits résultant du contrat de transport.

Textual Amendments

F112Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F113 Article 14U.K.

L’expéditeur et le destinataire peuvent faire valoir tous les droits qui leur sont respectivement conférés par les articles 12 et 13, chacun en son propre nom, qu’il agisse dans son propre intérêt ou dans l’ intérêt d’autrui, à condition d’exécuter les obligations que le contrat de transport impose.

Textual Amendments

F113Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F114 Article 15U.K.

(1)Les articles 12, 13 et 14 ne portent aucun préjudice ni aux rapports de l’expéditeur et du destinataire entre eux, ni aux rapports des tiers don’t les droits proviennent, soit de l’expéditeur, soit du destinataire.

(2)Toute clause dérogeant aux stipulations des articles 12, 13 et 14 doit être inscrite dans la lettre de transport aérien ou dans le récépissé de la marchandise.

Textual Amendments

F114Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F115 Article 16U.K.

(1)L’expéditeur est tenu de fournir les renseignements et les documents qui, avant la remise de la marchandise au destinataire, sont nécessaries à l’accomplissement des formalités de douane, d’octroi ou de police. L’expéditeur est responsable envers le transporteur de tous dommages qui pourraient résulter de l’absence, de l’insuffisance ou de l’irregularité de ces renseignements et pièces, sauf le cas de faute de la part du transporteur ou de ses préposés.

(2)Le transporteur n’est pas tenu d’examiner si ces renseignements et documents sont exacts ou suffisants.

Textual Amendments

F115Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

Valid from 12/02/2002

F116CHAPITRE IIIU.K. RESPONSABILITE DU TRANSPORTEUR

Textual Amendments

F116Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F117 Article 17U.K.

Le transporteur est responsible du dommage survenu en cas de mort, de blessure ou de toute autre lésion corporelle subie par un voyageur lorsque l’accident qui a causé le dommage s’est produit à bord de l’aéronef ou au cours de toutes opérations d’embarquement et de débarquement.

Textual Amendments

F117Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F118 Article 18U.K.

(1)Le transporteur est responsable du dommage survenu en cas de destruction, perte ou avarie de bagages enregistrés lorsque l’événement qui a causé le dommage s’est produit pendant le transport aérien.

(2)Le transporteur est responsible du dommage survenu en cas de destruction, perte ou avarie de la marchandise par cela seul que le fait qui a causé le dommage s’est produit pendant le transport aérien.

(3)Toutefois, le transporteur n’est pas responsable s’il établit que la destruction, la perte ou l’avarie de la marchandise résulte uniquement de l’un ou de plusieurs des faits suivants:

(a)la nature ou le vice propre de la marchandise;

(b)l’emballage défectueux de la marchandise par une personne autre que le transporteur ou ses préposes;

(c)un fait de guerre ou un conflit armé;

(d)un acte de l’autorité publique accompli en relation avec l’entrée, la sortie ou le transit de la marchandise.

(4)Le transport aérien, au sens des alinéas precedents, comprend la période pendant laquelle les bagages ou marchandises se trouvent sous la garde du transporteur, que ce soit dans un aérodrome ou à bord d’un aéronef ou dans un lieu quelconque en cas d’atterrissage en dehors d’un aérodrome.

(5)La période du transport aérien ne couvre aucun transport terrestre, maritime ou fluvial effectué en dehors d’un aerodrome. Toutefois, lorsqu’un tel transport est effectué dans l’exécution du contrat de transport aérien en vue du chargement, de la livraison ou du transbordement, tout dommage est présumé, sauf preuve contraire, résulter d’un événement survenu pendant le transport aérien.

Textual Amendments

F118Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F119 Article 19U.K.

Le transporteur est responsable du dommage résultant d’un retard dans le transport aérien de voyageurs, bagages ou merchandises.

Textual Amendments

F119Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F120 Article 20U.K.

Dans le transport de passagers et de bagages et en cas de dommage résultant d’un retard dans le transport de merchandises, le transporteur n’est pas responsable s’il prouve que lui et ses préposés ont pris toutes les mesures nécessaries pour éviter le dommage ou qu’il leur était impossible de les prendre.

Textual Amendments

F120Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F121 Article 21U.K.

(1)Dans le transport de passagers et de bagages, dans le cas où le transporteur fait la preuve que la faute de la personne lésée a causé le dommage ou y a contribué, le tribunal pourra, conformément aux dispositions de sa propre loi, écarter ou atténuer la responsabilité du transporteur.

(2)Dans le transport de merchandises, le transporteur est exonéré, en tout ou en partie, de sa responsabilité dans la mesure où il prouve que la faute de la personne qui demande réparation ou de la personne dont elle tient ses droits a causé le dommage ou y a contribué.

Textual Amendments

F121Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F122 Article 22U.K.

(1)Dans le transport des personnes, la responsabilité du transporteur relative à chaque—passager est limitée à la somme de 16 600 Droits de Tirage spéciaux. Dans le cas où, d’après la loi du tribunal saisi, l’indemnité peut être fixée sous forme de rente, le capital de la rente ne peut dépasser cette limite. Toutefois par une convention spéciale avec le transporteur, le passager pourra fixer une limite de responsabilité plus élevée.

(2)

(a)Dans le transport de bagages enregistrés, la responsabilité du transporteur est limitée à la somme de 17 Droits de Tirage spéciaux par kilogramme, sauf déclaration spéciale d’intérêt à la livraison faite par l’expéditeur au moment de la remise du colis au transporteur et moyennant le paiement d’une taxe supplémentaire, éventuelle. Dans ce cas, le transporteur sera tenu de payer jusqu’à concurrence de la somme déclarée, à moins qu’il ne prouve qu’elle est supérieure à l’intérêt réel de l’expéditeur à la livraison.

(b)Dans le transport de merchandises, la responsibilité du transporteur est limitée à la somme de 17 Droits de Tirage spéciaux par kilogramme, sauf déclaration spéciale d’intérêt à la livraison faite par l’expéditeur au moment de la remise du colis au transporteur et moyennant le paiement d’une taxe supplementaire, éventuelle. Dans ce cas, le transporteur sera tenu de payer jusqu’ à concurrence de la somme déclarée, à moins qu’il ne prouve qu’elle est supérieure à l’intérêt réel de l’expéditeur à la livraison.

(c)En cas de perte, d’avarie ou de retard d’une partie des bagages enregistrés ou des merchandises, ou de tout objet qui y est contenu, seul le poids total du ou des colis dont il s’agit est pris en condsidération pour déterminer la limite de responsabilité du transporteur. Toutefois, lorsque la perte, l’avarie ou le retard d’une partie des bagages enregistrés ou des merchandises, ou d’un objet qui y est contenu, affecte la valeur d’autres colis couverts par le même bulletin de bagages ou la même lettre de transport aérien, le poids total de ces colis doit être pris en considération pour déterminer la limite de responsabilité.

(3)En ce qui concerne les objets dont le passager conserve la garde, la responsabilité du transporteur est limitée à 332 Droits de Tirage spéciaux par passager.

(4)Les limites fixées par le présent article n’ont pas pour effet d’enlever au tribunal la faculté d’allouer en outre, conformément à sa loi, une somme correspondant à tout ou partie des dépens et autres frais du procès exposés par le demandeur. La disposition précédente ne s’applique pas lorsque le montant de l’indemnité allouée, non compris les dépens et autres frais de procès, ne déepasse pas la somme que le transporteur a offerte par écrit au demandeur dans un délai de six mois à dater du fait qui a causé le dommage ou avant l’introduction de l’instance si celle-ci est postérieure à ce délai.

(5)Les sommes indiquées en Droits de Tirage spéciaux dans le présent article sont considérées comme se rapportant au Droit de Tirage spécial tel que défini par le Fonds Monétaire International. La conversion de ces sommes en monnaies nationales s’effectuera en cas d’instance judiciaire suivant la valeur de ces monnaies en Droit de Tirage spécial à la date du jugement.

(6)Les sommes indiquées en Droits de Tirage spéciaux dans le present article sont considérées comme se rapportant au Droit de Tirage spécial tel que défini par le Fonds Monétaire International. La conversion de ces sommes en monnaies nationales s’effectuera en cas d’instance judiciaire suivant la valeur de ces monnaies en Droit de Tirage spécial à la date du jugement. La valeur, en Droit de Tirage spécial, d’une monnaie nationale d’une Haute Partie Contractante qui est membre du Fonds Monétaire International, est calculée selon la méthode d’évaluation appliquée par la Fonds Monétaire International à la date du jugement pour ses propres opérations et transactions. La valeur, en Droit de Tirage spécial, d’une monnaie nationale d’une Haute Partie Contractante qui n’est pas membre du Fonds Monétaire International, est calculée de la facçon déeterminée par cette Haute Partie Contractante.

Toutefois, les Etats qui ne vent pas members du Fonds Monétaire International et dont la législation ne permet pas d’appliquer les dispositions de l’alinéa 2 (b) de l’article 22, peuvent au moment de la ratification ou de l’adhésion, ou à tout moment par la suite, déclarer que la limite de responsabilité de transporteur est fixée, dans les procédures judiciaries sur leur territoire, à la somme de deux cent cinquante unités monétaires par kilogramme, cette unité monétaire correspondant à soixante-cinq milligrammes et demi d’or au titre de neuf cents milliémes de fin. Cette somme peut être convertie dans la monnaie nationale concernée en chiffres ronds. La conversion de cette somme en monnaie nationale s’effectuera conformément à la législation de l’Etat en cause.

Textual Amendments

F122Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F123 Article 23U.K.

(1)Toute clause tendant à exonérer le transporteur de sa responabilité ou à établir une limite inférieure à celle qui est fixée dans la présente Convention est nulle et de nul effet, mais la nullité de cette clause n’entraîne pas la nullité du contrat qui reste soumis aux dispositions de la présente Convention.

(2)L’alinéa 1er du présent article ne s’applique pas aux clauses concernant la perte ou le dommage résultant de la nature ou du vice proper des merchandises transportées.

Textual Amendments

F123Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F124 Article 24U.K.

(1)Dans le transport de passagers et de bagages, toute action en responsabilité, à quelque titre que ce soit, ne peut être exercée que dans les conditions et limites prévues par la présente Convention, sans préjudice de la détermination des personnel qui ont le droit d’agir et de leurs droits respectifs.

(2)Dans le transport de merchandises, toute action en réparation introduite, à quelque titre que ce soit, que ce soit en vertu de la présente Convention, en raison d’un contrat ou d’un acte illicite ou pour toute autre cause, ne peut être exercée que dans les conditions et limites de responsabilité prévues par la présente Convention, sans préjudice de la détermination des personne qui ont le droit d’agir et de leurs droits respectifs. Ces limites de responsabilité constituent un maximum et sont infranchissables quelles que soient les circonstances qui sont à l’origine de la responsabilité.

Textual Amendments

F124Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F125 Article 25U.K.

Dans le transport de passagers et de bagages, les limites de responsabilité prévues à l’article 22 ne s’appliquent pas s’il est prouvé que le dommage résulte d’un acte ou d’une omission du transporteur ou de ses préposés fait, soit avec l’intention de provoquer un dommage, soit témérairement et avec conscience qu’un dommage en résultera probablement, pour autant que, dans le cas d’un acte ou d’une omission de préposés, la preuve soit également apportée que ceux-ci ont agi dans l’exercice de leurs functions.

Textual Amendments

F125Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F126 Article 25AU.K.

(1)Si une action est intentée contre un préposé du transporteur à la suite d’un dommage visé par la présente Convention, ce préposé, s’il prouve qu’il a agi dans l’exercice de ses fonctions, pourra se prévaloir des limites de responsabilité que peut invoquer ce transporteur en vertu de l’article 22.

(2)Le montant total de la réparation qui, dans ce cas, peut être obtenu du transporteur et de ses préposés ne doit pas dépasser lesdites limites.

(3)Dans le transport de passagers et de bagages, les dispositions des alinéas 1 et 2 du présent article ne s’appliquent pas s’il est prouvé que le dommage résulte d’un acte ou d’une omission du préposé fait, soit avec l’intention de provoquer un dommage, soit témérairement et avec conscience qu’un dommage en résultera probablement.

Textual Amendments

F126Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F127 Article 26U.K.

(1)La réception des bagages et merchandises sans protestation par le destinataire constituera présomption, sauf preuve contraire, que les merchandises ont été livrées en bon état et conformément au titre de transport.

(2)En cas d’avarie, le destinataire doit addresser au transporteur une protestation immédiatement après la découverte de l’avarie et, au plus tard, dans un délai de sept jours pour les bagages et de quatorze jours pour les merchandises à dater de leur reception. En cas de retard, la protestation devra être faite au plus tard dans les vingt et un jours à dater du jour où le baggage ou la marchandise auront été mis à sa disposition.

(3)Toute protestation doit être faite par réserve inscrite sur le titre de transport ou par un autre écrit expédié dans le délai prévu pour cette protestation.

(4)A défaut de protestation dans les délai prévus, toutes actions contre le transporteur sont irrecevables, sauf le cas de fraude de celui-ci.

Textual Amendments

F127Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F128 Article 27U.K.

En cas de décès du débiteur, l’action en responsabilité, dans les limites prévues par la présente Convention, s’exerce contre ses ayants droit.

Textual Amendments

F128Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F129 Article 28U.K.

(1)L’action en responsabilité devra être portée, au choix du demandeur, dans le territoire d’une des Hautes Parties Contractantes, soit devant le tribunal du domicile du transporteur, du siège principal de son exploitation ou du lieu où il possède un établissement par la soin duquel le contrat a été conclu, soit devant le tribunal du lieu de destination.

(2)La procédure sera réglée par la loi du tribunal saisi.

Textual Amendments

F129Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F130 Article 29U.K.

(1)L’action en responsabilité doit être intentée, sous peine de déchéance, dans le délai de deux ans à compter de l’arrivée à destination ou du jour où l’aéronef aurait du arriver, ou de l’arrêt du transport.

(2)Le mode du calcul du délai est determiné par la loi du tribunal saisi.

Textual Amendments

F130Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F131 Article 30U.K.

(1)Dans les cas de transport régis par la définition du troisième alinéa de l’article 1er à exécuter par divers transporteurs successifs, chaque transporteur acceptant des voyageurs, des bagages ou des marchandises est soumis aux règlis établies par cette Convention, et est censé être une des parties contractantes du contrat de transport, pour autant que ce contrat ait trait à la partie du transport effectué sous son contrôle.

(2)Au cas d’un tel transport, le voyageur ou ses ayants droit ne pourront recourir que contre le transporteur ayant effectué le transport au cours duquel l’accident ou le retard s’est produit, sauf dans le cas où, par stipulation expresse, le premier transporteur aura assuré la responsibilité pour tout le voyage.

(3)S’il s’agit de bagages ou de marchandises, l’expéditeur aura recours contre le premier transporteur et le destinataire qui a le droit à la délivrance contre le dernier, et l’un et l’autre pourront, en outre, agir contre le transporteur ayant effectué le transport au cours duquel la destruction, la perte, l’avarie ou le retard se sont produits. Ces transporteurs seront solidairement responsables envers l’expéditeur et le destinataire.

Textual Amendments

F131Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F132 Article 30AU.K.

La présente Convention ne préjuge en aucune manière la question de savoir si la personne tenue pour responsable en vertu de ses dispositions a ou non un recours contre toute autre personne.

Textual Amendments

F132Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

Valid from 12/02/2002

F133CHAPITRE IVU.K. DISPOSITIONS RELATIVES AUX TRANSPORTS COMINÉS

Textual Amendments

F133Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F134 Article 31U.K.

(1)Dans le cas de transports combinés effectués en partie par air et en partie par tout autre moyen de transport, les stipulations de la présente Convention ne s’appliquent qu’au transport aérien et si celui-ci répond aux conditions de l’article 1er.

(2)Rien dans la présente Convention n’empêche les parties, dans le cas de transports combinés, d’insérer dans le titre de transport aérien des conditions relatives à d’autres modes de transport, à condition que les stipulations de la présente Convention soient respectéees en ce qui concerne le transport par air.

Textual Amendments

F134Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

Valid from 12/02/2002

F135CHAPITRE VU.K. DISPOSITIONS GÉNÉRALES ET FINALES

Textual Amendments

F135Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F136 Article 32U.K.

Sont nulles toutes clauses du contrat de transport et toutes conventions particulières antérieures au dommage par lesquelles les parties dérogeraient aux règles de la présente Convention soit par une détermination de la loit applicable, soit par une modification des règles de competéence. Toutefois, dans le transport des marchandises, les clauses d’arbitrage sont admises, dans les limites de la présente Convention, lorsque l’arbitrage doit s’effectuer dans les lieux de competénce des tribunaux prévus à l’article 28, alinéa 1.

Textual Amendments

F136Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F137 Article 33U.K.

Sous réserve des dispositions de l’alinéa 3 de l’article 5, rien dans la présente Convention ne peut empêcher un transporteur de refuser la conclusion d’un contrat de transport ou de fommuler des règlements qui ne sont pas en contradiction avec les dispositions de la présente Convention.

Textual Amendments

F137Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F138 Article 34U.K.

Les dispositions des articles 3 à 8 inclus relatives aux titres de transport ne sont pas applicables au transport effectué dans des circonstances extraordinaires en dehors de toute opération normale de l’exploitation aérienne.

Textual Amendments

F138Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F139 Article 35U.K.

Lorsque dans la présente Convention il est question de jours, il s’agit dejours courants et non de jours ouvrables.

Textual Amendments

F139Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F140 Article 36U.K.

La présente Convention est rédigée en francçais en un seul exemplaire qui restera déposé aux archives du Ministère des Affairs Etrangères de Pologne, et dont une copie certifiée conforme sera transmise par les soins du Gouvemement polonais au Gouvernement de chacune des Hautes Parties Contractantes.

Textual Amendments

F140Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F141 Article 40AU.K.

(1)....................

(2)Aux fins de la Convention, le motterritoire signifie non seulement le territoire métropolitain d’un Etat, mais aussi tous les territories qu’il représente dans les relations extérieures.]

Textual Amendments

F141Sch. 1A Pt. II substituted (coming into force in accordance with art. 1(2)) by S.I. 2002/263, art. 2(26), Sch. 2 (with art. 1(3))

F142CHAPITRE 1er U.K.OBJET—DEFINITIONS

Textual Amendments

F142Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F143Article 1er U.K.

Textual Amendments

F143Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

(1)

F144La présente Convention s’applique à tout transport international de personnes, bagages ou merchandises, effectué par aéronef contre rémunération. Elle s’applique également aux transports gratuits effectués par aéronef par une entreprise de transports aériens.

(2)

Est qualifiétransport international, au sens de la présente Convention, tout transport dans lequel, d’après les stipulations des parties, le point de départ et le point de destination, qu’il y ait ou non interruption de transport ou transbordement, sont situés soit sur le territoire de deux Hautes Parties Contractantes, soit sur le territoire d’une seule Haute Partie Contractante si une escale est prévue sur le territoire d’un autre Etat, même si cet Etat n’est pas une Haute Partie Contractante. Le transport sans une telle escale entre deux points du territoire d’une seule Haute Partie Contractante n’est pas considéré comme international au sens de la présente Convention.

(3)

Le transport à exécuter par plusieurs transporteurs par air successifs est censé constituer pour l’application de la présente Convention un transport unique lorsqu’il a été envisagé par les parties comme une seule opération, qu’il été conclu sous la forme d’un seul contrat ou d’une série de contrats, et il ne perd pas son caractère international par le fait qu’un seul contrat ou une série de contrats doivent être exécutés intégralement dans le territoire d’un même Etat.

Textual Amendments

F144Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F145Article 2 U.K.

Textual Amendments

F145Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

(1)

F146La Convention s’applique aux transports effectués par l’Etat ou les autres personnes juridiques de droit public, dans les conditions prévues a l’article 1er.

(2)

Dans le transport des envois postaux, le transporteur n’est responsable qu’envers l’administration postale compétente conformément aux règles applicables dans les rapports entre les transporteurs et les administrations postales.

(3)

Les dispositions de la présente Convention autres que celles de l’alinéa 2 ci-dessus ne s’appliquent pas au transport des envois postaux.

Textual Amendments

F146Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F147CHAPITRE II U.K.TITRE DE TRANSPORT

Textual Amendments

F147Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F148SECTION I U.K.—BILLET DE PASSAGE

Textual Amendments

F148Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F149Article 3 U.K.

Textual Amendments

F149Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

(1)

F150Dans le transport de passagers, un billet de passage doit être délivré, contenant:

(a)

l’indication des points de départ et de destination;

(b)

si les points de départ et de destination sont situés sur le territoire d’une même Haute Partie Contractante et qu’une ou plusieurs escales soient prévues sur le territoire d’un autre Etat, l’indication d’une de ces escales:

(c)

un avis indiquant que si les passagers entreprennent un voyage comportant une destination finale ou une escale dans un pays autre que le pays de départ, leur transport peut être régi par la Convention de Varsovie qui, en général, limite la responsabilité du transporteur en cas de mort ou de lésion corporelle, ainsi qu’en cas de perte ou d’avarie des bagages.

(2)

Le billet de passage fait foi, jusqu’à preuve contraire, de la conclusion et des conditions du contrat de transport. L’absence, l’irrégularité ou la perte du billet n’affecte ni l’existence ni la validité du contrat de transport, qui n’en sera pas moins soumis aux règles de la présente Convention. Toutefois, si, du consentement du transporteur, le passager s’embarque sans qu’un billet de passage ait été delivré, ou si le billet ne comporte pas l’avis prescrit à l’alinéa I (c) du présent article, le transporteur n’aura pas le droit de se prévaloir des dispositions de l’article 22.

Textual Amendments

F150Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

SECTION II U.K.—BULLETIN DE BAGAGES

F151Article 4 U.K.

Textual Amendments

F151Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

(1)

F152Dans le transport de bagages enregistrés, un bulletin de bagages doit être délivré qui, s’il n’est pas combiné avec un billet de passage conforme aux dispositions de l’article 3, alinéa Ier, ou n’est pas inclus dans un tel billet, doit contenir:

(a)

l’indication des points de départ et de destination;

(b)

si les points de départ et de destination sont situés sur le territoire d’une même Haute Partie Contractante et qu’une ou plusieurs escales soient prévues sur le territoire d’un autre Etat, l’indication d’une de ces escales;

(c)

un avis indiquant que, si le transport comporte une destination finale ou une escale dans un pays autre que le pays de départ, il peut être régi par la Convention de Varsovie qui, en général, limite la responsabilité du transporteur en cas de perte ou d’avarie des bagages.

(2)

Le bulletin de bagages fait foi, jusqu’à preuve contraire de l’enregistrement des bagages et des conditions du contrat de transport. L’absence, l’irrégularité ou la perte du bulletin n’affecte ni l’existence ni la validité du contrat de transport, qui n’en sera pas moins soumis aux règles de la présente Convention. Toutefois, si le transporteur accepte la garde des bagages sans qu’un bulletin ait été délivré ou si, dans le cas où le bulletin n’est pas combiné avec un billet de passage conforme aux dispositions de l’article 3, alinéa I (c), ou n’est pas inclus dans un tel billet, il ne comporte pas l’avis prescrit a l’alinéa I (c) du présent article, le transporteur n’aura pas le droit de se prévaloir des dispositions de l’article 22, alinéa 2.

Textual Amendments

F152Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F153SECTION III. U.K.—DOCUMENTATION RELATIVE AUX MARCHANDISES

Textual Amendments

F153Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F154Article 5 U.K.

Textual Amendments

F154Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1551Pour le transport de marchandises une lettre de transport aérien est émise.

Textual Amendments

F155Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1562L’emploi de tout autre moyen constatant les indications relatives au transport à exécuter peut, avec le consentement de l’expéditeur, se substituer à l’emission de la lettre de transport aérien. Si de tels autres moyens sont utilisés, le transporteur délivre à l’expéditeur, à la demande de ce dernier, un récépissé de la merchandise permettant l’identification de l’expédition et l’accès aux indications enregistreés par ces autres moyens.

Textual Amendments

F156Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1573L’impossibilité d’utiliser, aux points de transit et de destination, les autres moyens permettant de constater les indications relatives au transport, visés a l’alinéa 2 ci-dessus, n’autorise pas le transporteur à refuser l’acceptation des merchandises en vue du transport.

Textual Amendments

F157Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F158Article 6 U.K.

Textual Amendments

F158Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1591La lettre de transport aérien est établie par l’expéditeur en trois exemplaires originaux.

Textual Amendments

F159Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1602Le premier exemplaire porte la mention “pour le transporteur"; il est signé par l’expéditeur. Le deuxième exemplaire porte la mention “pour le destinataire"; il est signé par l’expéditeur et le transporteur. Le troisième exemplaire ets signé par le transporteur et remis par lui à l’expéditeur après acceptation de la marchandise.

Textual Amendments

F160Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1613La signature du transporteur et celle de l’expéditeur peuvent être imprimées ou remplacées par un timbre.

Textual Amendments

F161Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1624Si, à la demande de l’expéditeur, le transporteur établit la lettre de transport aérien, il est considéré, jusqu’à preuve contraire, comme agissant au nom de l’expéditeur.

Textual Amendments

F162Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F163Article 7 U.K.

Textual Amendments

F163Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F164Lorsqu’il y a plusieurs colis:

(a)

le transporteur de marchandises a le droit de demander à l’expéditeur l’établissement de lettres de transport aérien distinctes;

(b)

l’expéditeur a le droit de demander au transporteur la remise de récépissés distincts, lorsque les autres moyens visés a l’alinéa 2 de l’article 5 sont utilisés.

Textual Amendments

F164Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F165Article 8 U.K.

Textual Amendments

F165Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F166La lettre de transport aérien et le récépissé de la marchandise contiennent:

(a)

l’indication des points de départ et de destination;

(b)

si les points de départ et de destination sont situés sur le territoire d’une même Haute Partie Contractante et qu’une ou plusieurs escales soient prévues sur le territoire d’un autre Etat, l’indication d’une de ces escales;

(c)

la mention du poids de l’expédition.

Textual Amendments

F166Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F167Article 9 U.K.

Textual Amendments

F167Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F168L’inobservation des dispositions des articles 5 à 8 n’affecte ni l’existence ni la validité du contrat de transport, qui n’en sera pas moins soumis aux règles de la présente Convention, y compris celles qui portent sur la limitation de responsabilité.

Textual Amendments

F168Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F169Article 10 U.K.

Textual Amendments

F169Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1701L’expéditeur est responsable de l’exactitude des indications et déclarations concernant la marchandise inscrites par lui ou en son nom dans la lettre de transport aérien, ainsi que de celles fournies et faites par lui ou en son nom au transporteur en veu d’être insérées dans le récépissé de la marchandise ou pour insertion dans les données enregistrées par les autres moyens prévus à l’alinéa 2 de l’article 5.

Textual Amendments

F170Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1712L’expéditeur assume la responsabilité de tout dommage subi par le transporteur ou par toute autre personne à l’égard de laquelle la responsabilité du transporteur est engagée, à raison des indications et déclarations irrégulières, inexactes ou incomplètes fournies et faites par lui ou en son nom.

Textual Amendments

F171Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1723Sous réserve des dispositions des alinéas 1 et 2 du présent article, le transporteur assume la responsabilité de tout dommage subi par l’expéditeur ou par toute autre personne à l’égard de laquelle la responsabilité de l’expéditeur est engagée, à raison des indications et déclarations irrégulières, inexactes ou incomplètes insérées par lui ou en son nom dans le récépissé dfe la marchandise ou dans les données enregistrées par les autres moyens prévus à l’alinéa 2 de l’article 5.

Textual Amendments

F172Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F173Article 11 U.K.

Textual Amendments

F173Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1741La lettre de transport aérien et le récépissé de la marchandise font foi, jusqu’a preuve contraire, de la conclusion du contrat, de la réception de la marchandise et des conditions du transport qui y figurent.

Textual Amendments

F174Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1752Les énonciations de la lettre de transport aérien et du récépissé de la marchandise, relatives au poids, aux dimensions et à l’emballage de la marchandise ainsi qu’au nombre des colis font foi jusqu’a preuve contraire; celles relatives à la quantité, au volume et à l’état de la marchandise ne font preuve contre le transporteur qu’autant que la vérification en a été faite par lui en présence de l’expéditeur, et constatée sur la lettre de transport aérien, ou qu’il s’agit d’énonciations relatives à l’état apparent de la marchandise.

Textual Amendments

F175Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F176Article 12 U.K.

Textual Amendments

F176Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1771L’expéditeur a le droit, sous la condition d’exécuter toutes les obligations résultant du contrat de transport, de disposer de la merchandise, soit en la retirant a l’aérodrome de départ ou de destination, soit en l’arrêtant en cours de route lors d’un atterrissage, soit en la faisant délivrer au lieu de destination ou en cours de route à une personne autre que le destinataire initialement désigné, soit en demandant son retour à l’aérodrome de départ, pour autant que l’exercice de ce droit ne porte préjudice ni au transporteur, ni aux autres expéditeurs et avec l’obligation de rembourser les frais qui en résultent.

Textual Amendments

F177Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1782Dans le cas où l’exécution des ordres de l’expéditeur est impossible, le transporteur doit l’en aviser immédiatement.

Textual Amendments

F178Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1793Si le transporteur se conforme aux ordres de disposition de l’expéditeur, sans exiger la production de l’exemplaire de la lettre de transport aérien ou du récépissé de la marchandise délivré a celui-ci, il sera responsable, sauf son recours contre l’expéditeur, du préjudice qui pourra être causé par ce fait à celui qui est régulièrement en possession de la lettre de transport aérien ou du récépissé de la marchandise.

Textual Amendments

F179Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1804Le droit de l’expéditeur cesse au moment où celui du destinataire commence, conformément a l’article 13. Toutefois, si le destinataire refuse la marchandise, ou s’il ne peut être atteint, l’expéditeur reprend son droit de disposition.

Textual Amendments

F180Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F181Article 13 U.K.

Textual Amendments

F181Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1821Sauf lorsque l’expéditeur a exercé le droit qu’il tient de l’article 12, le destinataire a le droit, dès l’arrivée de la marchandise au point de destination, de demander au transporteur de lui livrer la marchandise contre le paiement du montant des créances et contre l’exécution des conditions de transport.

Textual Amendments

F182Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1832Sauf stipulation contraire, le transporteur doit aviser le destinataire dès l’arrivée de la marchandise.

Textual Amendments

F183Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1843Si la perte de la marchandise est reconnue par le transporteur ou si, à l’expiration d’un délai de sept jours après qu’elle aurait dû arriver, la marchandise n’est pas arrivée, le destinataire est autorisé à faire valoir vis-à-vis du transporteur les droits résultant du contrat de transport.

Textual Amendments

F184Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F185Article 14 U.K.

Textual Amendments

F185Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F186L’expéditeur et le destinataire peuvent faire valoir tous les droits qui leur sont respectivement conférés par les articles 12 et 13, chacun en son propre nom, qu’il agisse dans son propre intérêt ou dans l’intérêt d’autrui, à condition d’exécuter les obligations que le contrat de transport impose.

Textual Amendments

F186Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F187Article 15 U.K.

Textual Amendments

F187Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1881Les articles 12, 13 et 14 ne portent aucun préjudice ni aux rapports de l’expéditeur et du destinataire entre eux, ni aux rapports des tiers dont les droits proviennent, soit de l’expéditeur, soit du destinataire.

Textual Amendments

F188Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1892Toute clause dérogeant aux stipulations des articles 12, 13 et 14 doit être inscrite dans la lettre de transport aérien ou dans le récépissé de la marchandise.

Textual Amendments

F189Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F190Article 16 U.K.

Textual Amendments

F190Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1911L’expéditeur est tenu de fournir les renseignements et les documents qui, avant la remise de la marchandise au destinataire, sont nécessaires à l’accomplissement des formalités de douane, d’octroi ou de police. L’expéditeur est responsable envers le transporteur de tous dommages qui pourraient résulter de l’absence, de l’insuffisance ou de l’irregularité de ces renseignements et pièces, sauf le cas de faute de la part du transporteur ou de ses préposés.

Textual Amendments

F191Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1922Le transporteur n’est pas tenu d’examiner si ces renseignements et documents sont exacts ou suffisants.

Textual Amendments

F192Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F193CHAPITRE III U.K.RESPONSABILITE DU TRANSPORTEUR

Textual Amendments

F193Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F194Article 17 U.K.

Textual Amendments

F194Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F195Le transporteur est responsable du dommage survenu en cas de mort, de blessure ou de toute autre lésion corporelle subie par un voyageur lorsque l’accident qui a causé le dommage s’est produit à bord de l’áeronef ou au cours de toutes opérations d’embarquement et de débarquement.

Textual Amendments

F195Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F196Article 18 U.K.

Textual Amendments

F196Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1971Le transporteur est responsable du dommage survenu en cas de destruction, perte ou avarie de bagages enregistrés lorsque l’événement qui a causé le dommage s’est produit pendant le transport aérien.

Textual Amendments

F197Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1982Le transporteur est responsable du dommage survenu en cas de destruction, perte ou avarie de la marchandise par cela seul que le fait qui a causé le dommage s’est produit pendant le transport aérien.

Textual Amendments

F198Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F1993Toutefois, le transporteur n’est pas responsable s’il établit que la destruction, la perte ou l’avarie de la marchandise résulte uniquement de l’un ou de plusieurs des faits suivants:

(a)la nature ou le vice propre de la marchandise;

(b)l’emballage défectueux de la marchandise par une personne autre que le transporteur ou ses préposés;

(c)un fait de guerre ou un conflit armé;

(d)un acte de l’autorité publique accompli en relation avec l’entrée, la sortie ou le transit de la marchandise.

Textual Amendments

F199Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F2004Le transport aérien, au sens des alinéas précédents, comprend la période pendant laquelle les bagages ou marchandises se trouvent sous la garde du transporteur, que ce soit dans un aérodrome ou à bord d’un aéronef ou dans un lieu quelconque en cas d’atterrissage en dehors d’un aérodrome.

Textual Amendments

F200Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F2015La période du transport aérien ne couvre aucun transport terrestre, maritime ou fluvial effectué en dehors d’un aérodrome. Toutefois, lorsqu’un tel transport est effectué dans l’exécution du contrat de transport aérien en vue du chargement, de la livraison ou du transbordement, tout dommage est présumé, sauf preuve contraire, résulter d’un événement survenu pendant le transport aérien.

Textual Amendments

F201Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F202Article 19 U.K.

Textual Amendments

F202Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F203Le transporteur est responsable du dommage résultant d’un retard dans le transpore aérien de voyageurs, bagages ou marchandises.

Textual Amendments

F203Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F204Article 20 U.K.

Textual Amendments

F204Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F205Dans le transport de passagers et de bagages et un cas de dommage résultant d’un retard dans le transport de marchandises, le transporteur n’est pas responsable s’il prouve que lui et ses préposés ont pris toutes le mesures nécessaires pour éviter le dommage ou qu’il leur était impossible de les prendre.

Textual Amendments

F205Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F206Article 21 U.K.

Textual Amendments

F206Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F2071Dans le transport de passagers et de bagages, dans le cas où le transporteur fait la preuve que la faute de la personne lésée a causé le dommage ou y a contribué, le tribunal pourra, conformément aux dispositions de sa propre loi, écarter ou atténuer la responsabilité du transporteur.

Textual Amendments

F207Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F2082Dans le transport de marchandises, le transporteur est exonéré, en tout ou en partie, de sa responsabilité dans la mesure où il prouve que la faute de la personne qui demande réparation ou de la personne dont elle tient ses droits a causé le dommage ou y a contribué.

Textual Amendments

F208Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F209Article 22 U.K.

Textual Amendments

F209Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

(1)

F210Dans le transport des personnes, la responsabilité du transporteur relative à chaque passager est limité à la somme de 16.000 Droits de Tirage spéciaux. Dans le cas où, d’après la loi du tribunal saisi, l’indemnité peut être fixée sous forme de rente, le capital de la rente ne peut dépasser cette limite. Toutefois par une convention spéciale avec le transporteur, le passager pourra fixer une limite de responsabilité plus élevée.

(a)

Dans le transport de bagages enregistrés, la responsabilité du transporteur est limitée a la somme de 17 Droits de Tirage spéciaux par kilogramme, sauf déclaration spéciale d’intérêt à la livraison faite par l’expéditeur au moment de la remise du colis au transporteur et moyennant le paiement d’une taxe supplémentaire, éventuelle. Dans ce cas, le transporteur sera tenu de payer jusqu’à concurrence de la somme déclarée, à moins qu’il ne prouve qu’elle est supérieure à l’intérêt réel de l’expéditeur à la livraison.

(b)

Dans le transport de marchandises, la responsibilité du transporteur est limitée à la somme de 17 Droits de Tirage spéciaux par kilogramme, sauf déclaration spéciale d’intérêt à la livraison faite par l’expéditeur au moment de la remise du colis au transporteur et moyennant le paiement d’une taxe supplementaire, éventuelle. Dans ce cas, le transporteur sera tenu de payer jusqu’ à concurrence de la somme déclarée, à moins qu’il ne prouve qu’elle est supérieure à l’intérêt réel de l’expéditeur à la livraison.

(c)

En cas de perte, d’avarie ou de retard d’une partie des bagages enregistrés ou des marchandises, ou de tout objet qui y est contenu, seul le poids total du ou des colis dont il s’agit est pris en considération pour déterminer la limite de responsabilité du transporteur. Toutefois, lorsque la perte, l’avarie ou le retard d’une partie des bagages enregistrés ou des marchandises, ou d’un objet qui y est contenu, affecte la valeur d’autres colis couverts par le meme bulletin de bagages ou la même lettre de transport aérien, le poids total de ces colis doit être pris en considération pour déterminer la limite de responsabilité.

(3)

En ce qui concerne les objets dont le passager conserve la garde, la responsabilité du transporteur est limitée a 332 Droits de Tirage spéciaux par passager.

(4)

Les limites fixées par le présent article n’ont pas pour effet d’enlever au tribunal la faculté d’allouer en outre, conformément à sa loi, une somme correspondent à tout ou partie des dépens et autres frais du procès exposés par le demandeur. La disposition précédente ne s’applique pas lorsque le montant de l’indemnité allouée, non compris les dépens et autres frais de procès, ne dépasse pas la somme que le transporteur a offerte par écrit au demandeur dans un délai de six mois à dater du fait qui a causé le dommage ou avant l’introduction de l’instance si celle-ci est postérieure à ce délai.

(5)

Les sommes indiquées en Droits de Tirage spéciaux dans le présent article sont considérées comme se rapporeant au Droit de Tirage spécial tel que défini par le Fonds Monétaire International. La conversion de ces sommes en monnaies nationales s’effectuera en cas d’instance judiciaire suivant la valeur de ces monnaies en Droit de Tirage spécial à la date du jugement.

(6)

Les sommes indiquées en Droits de Tirage spéciaux dans le présent article sont considérées comme se rapportant au Droit de Tirage spécial tel que défini par le Fonds monétaire international. La conversion de ces sommes en monnaies nationales s’effectuera en cas d’instance judiciaire suivant la valeur de ces monnaies en Droit de Tirage spécial à la date du jugement. La valeur, en Droit de Tirage spécial, d’une monnaie nationale d’une Haute Partie Contractante qui est membre du Fonds monétaire international, est calculée selon la méthode d’évaluation appliquée par le Fonds monétaire international à la date du jugement pour ses propres opérations et transactions. La valeur, en Droit de Tirage spécial, d’une monnaie nationale d’une Haute Partie Contractante qui n’est pas membre du Fonds monétaire international, est calculée de la façon déeterminée par cette Haute Partie Contractante.

Toutefois, les Etats qui ne sont pas membres du Fonds monétaire international et dont la législation ne permet pas d’appliquer les dispositions de l’alinéa 2(b) de l’article 22, peuvent au moment de la ratification ou de l’adhésion, ou à tout moment par la suite, déclarer que la limite de responsabilité du transporteur est fixée, dans les procédures judiciaires sur leur territoire, à la somme de deux cent cinquante unités monétaires par kilogramme, cette unité monétaire correspondant à soixante-cinq milligrammes et demi d’or au titre de neuf cents millièmes de fin. Cette somme peut être convertie dans la monnaie nationale concernée en chiffres ronds. La conversion de cette somme en monnaie nationale s’effectuera conformément à la législation de l’Etat en cause.

Textual Amendments

F210Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F211Article 23 U.K.

Textual Amendments

F211Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

(1)

F212Toute clause tendant à exonérer le transporteur de sa responsabilité ou à établir une limite inférieure à celle qui est fixée dans la présente Convention est nulle et de nul effet, mais la nullité de cette clause n’entraîne pas la nullité du contrat qui reste soumis aux dispositions de la présente Convention.

(2)

L’alinéa Ier du présent article ne s’applique pas aux clauses concernant la perte ou le dommage résultant de la nature ou du vice propre des marchandises transportées.

Textual Amendments

F212Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F213Article 24 U.K.

Textual Amendments

F213Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F2141Dans le transport de passagers et de bagages, toute action en responsabilité, à quelque titre que ce soit, ne peut être exercée que dans les conditions et limites prévues par la présente Convention, sans préjudice de la détermination des personnes qui ont le droit d’agir et de leurs droits respectifs.

Textual Amendments

F214Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F2152Dans le transport de marchandises, toute action en réparation introduite, à quelque titre que ce soit, que ce soit en vertu de la présente Convention, en raison d’un contrat ou d’un acte illicite ou pour toute autre cause, ne peut être exercée que dans les conditions et limites de responsabilité prévues par la présente Convention, sans préjudice de la détermination des personnes qui ont le droit d’agir et de leurs droits respectifs. Ces limites de responsabilité constituent un maximum et sont infranchissables quelles que soient les circonstances qui sont à l’origine de la responsabilité.

Textual Amendments

F215Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F216Article 25 U.K.

Textual Amendments

F216Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F217Dans le transport de passagers et de bagages, les limites de responsabilité prévues a l’article 22 ne s’appliquent pas s’il est prouvé que le dommage résulte d’un acte ou d’une omission du transporteur ou de ses préposés fait, soit avec l’intention de provoquer un dommage, soit témérairement et avec conscience qu’un dommage en résultera probablement, pour autant que, dans le cas d’un acte ou d’une omission de préposés, la preuve soit également apportée que ceux-ci ont agi dans l’exercise de leurs fonctions.

Textual Amendments

F217Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F218Article 25A U.K.

Textual Amendments

F218Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

(1)

F219Si une action ese intentée contre un préposé du transporteur à la suite d’un dommage visé par la présente Convention, ce préposé, s’il prouve qu’il a agi dans l’exercice de ses fonctions, pourra se prévaloir des limites de responsabilité que peut invoquer ce transporteur en vertu de l’article 22.

(2)

Le montant total de la réparation qui, dans ce cas, peut être obtenu du transporteur et de ses préposés ne doit pas dépasser lesdites limites.

(3)

Dans le transport de passagers et de bagages, les dispositions des alinéas 1 et 2 du présent article ne s’appliquent pas s’il est prouvé que le dommage résulte d’un acte ou d’une omission du préposé fait, soit avec l’intention de provoquer un dommage, soit témérairement et avec conscience qu’un dommage en résultera probablement.

Textual Amendments

F219Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F220Article 26 U.K.

Textual Amendments

F220Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

(1)

F221La réception des bagages et marchandises sans protestation par le destinataire constituera présomption, sauf preuve contraire, que les marchandises ont été livrées en bon état et conformément au titre de transport.

(2)

En cas d’avarie, le destinataire doit adresser au transporteur une protestation immédiatement après la découverte de l’avarie et, au plus tard, dans un délai de sept jours pour les bagages et de quatorze jours pour les marchandises à dater de leur réception. En cas de retard, la protestation devra être faite au plus tard dans les vingt et un jours à dater du jour où le bagage ou la marchandise auront été mis à sa disposition.

(3)

Toute protestation doit être faite par réserve inscrite sur le titre de transport ou par un autre écrit expédié dans le délai prévu pour cette proteseation.

(4)

A défaut de protestation dans les délais prévus, toutes actions contre le transporteur sont irrecevables, sauf le cas de fraude de celui-ci.

Textual Amendments

F221Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F222Article 27 U.K.

Textual Amendments

F222Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F223En cas de décès du débiteur, l’action en responsabilité, dans les limites prévues par la présente Convention, s’exerce contre ses ayants droit.

Textual Amendments

F223Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F224Article 28 U.K.

Textual Amendments

F224Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

(1)

F225L’action en responsabilité devra être portée, au choix du demandeur, dans le territoire d’une des Hautes Parties Contractantes, soit devant le tribunal du domicile du transporteur, du siège principal de son exploitation ou du lieu où il possède un établissement par le soin duquel le contrat a été conclu, soit devant le tribunal du lieu de destination.

(2)

La procédura sera réglée par la loi du tribunal saisi.

Textual Amendments

F225Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F226Article 29 U.K.

Textual Amendments

F226Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

(1)

F227L’action en responsabilité doit être intentée, sous peine de déchéance, dans le délai de deux ans à compter de l’arrivée à destination ou du jour où l’aéronef aurait dû arriver, ou de l’arrêt du transport.

(2)

Le mode du calcul du délai est determiné par la loi du tribunal saisi.

Textual Amendments

F227Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F228Article 30 U.K.

Textual Amendments

F228Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

(1)

F229Dans les cas de transport régis par la définition du troisième alinéa de l’article Ier, à exécuter par divers transporteurs successifs, chaque transporteur acceptant des voyageurs, des bagages ou des marchandises est soumis aux règlis par cette Convention, et est censé être une des parties contractantes du contrat de transport, pour autant que ce contrat ait trait à la partie du transport effectué sous son contrôle.

(2)

Au cas d’un tel transport, le voyageur ou ses ayants droit ne pourront recourir que contre le transporteur ayant effectué le transport au cours duquel l’accident ou le retard s’est produit, sauf dans le cas où, par stipulation expresse, le premier transporteur aura assuré la responsabilité pour tout le voyage.

(3)

S’il s’agit de bagages ou de marchandises, l’expéditeur aura recours contre le premier transporteur et le destinataire qui a le droit à la délivrance contre le dernier, et l’un et l’autre pourront, en outre, agir contre le transporteur ayant effectué le transport au cours duquel la destruction, la perte, l’avarie ou le retard se sont produits. Ces transporteurs seront solidairement responsables envers l’expéditeur et le destinataire.

Textual Amendments

F229Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F230Article 30A U.K.

Textual Amendments

F230Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F231La présente Convention ne préjuge en aucune manière la question de savoir si la personne tenue pour responsable en vertu de ses dispositions a ou non un recours contre toute autre personne.

Textual Amendments

F231Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F232CHAPITRE IV U.K.DISPOSITIONS RELATIVES AUX TRANSPORTS COMBINÉS

Textual Amendments

F232Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F233Article 31 U.K.

Textual Amendments

F233Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

(1)

F234Dans le cas de transports combinés effectués en partie par air et en partie par toute autre moyen de transport, les stipulations de la présente Convention ne s’appliquent qu’au transport aérien et si celui-ci répond aux conditions de l’article 1er.

(2)

Rien dans la présente Convention n’empêche les parties, dans le cas de transports combinés d’insérer dans le titre de transport aérien des conditions relatives à d’autres modes de transport, à condition que les stipulations de la présente Convention soient respectées en ce qui concerne le transport par air.

Textual Amendments

F234Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F235CHAPITRE V U.K.DISPOSITONS GÉNÉRALES ET FINALES

Textual Amendments

F235Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F236Article 32 U.K.

Textual Amendments

F236Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F237Sont nulles toutes clauses du contrat de transport et toutes conventions particulières antérieures au dommage par lesquelles les parties dérogeraient aux règles de la présente Convention soit par une détermination de la loi applicable, soit par une modification des règles de compétence. Toutefois, dans le transport des marchandises, les clauses d’arbitrage sont admises, dans les limites de la présente Convention, lorsque l’arbitrage doit s’effectuer dans les lieux de compétence des tribunaux prévus a l’article 28, alinéa 1.

Textual Amendments

F237Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F238Article 33 U.K.

Textual Amendments

F238Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F239Sous réserve des dispositions de l’alinéa 3 de l’article 5, rien dans la présente Convention ne peut empêcher un transporteur de refuser la conclusion d’un contrat de transport ou de formuler des règlements qui ne sont pas en contradiction avec les dispositions de la présente Convention.

Textual Amendments

F239Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F240Article 34 U.K.

Textual Amendments

F240Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F241Les dispositions des articles 3 à 8 inclus relatives aux titres de transport ne sont pas applicables au transport effectué dans des circonstances extraordinaires en dehors de toute opération normale de l’exploitation aérienne.

Textual Amendments

F241Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F242Article 35 U.K.

Textual Amendments

F242Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F243Lorsque dans la présente Convention il est question de jours, il s’agit de jours courants et non de jours ouvrables.

Textual Amendments

F243Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F244Article 36 U.K.

Textual Amendments

F244Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F245La présente Convention est rédigée en français en un seul exemplaire qui restera déposé aux archives du Ministère des Affairs Etrangères de Pologne, et dont une copie certifiée conforme sera transmise par les soins du Gouvernement polonais au Gouvernement de chacune des Hautes Parties Contractantes.

Textual Amendments

F245Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F246Article 40A U.K.

Textual Amendments

F246Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

(1)

F247....................

(2)

Aux fins de la Convention, le motterritoire signifie non seulement le territoire métropolitain d’un Etat, mais aussi tous les territoires qu’il représente dans les relations extérieures.

Textual Amendments

F247Sch. 1A added (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, arts. 1(1), 2(6)

F248PROTOCOL ADDITIONNEL (Ad Article 2)U.K.

Textual Amendments

F248Sch. 1A inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), Sch.

F249Les Hautes Parties Contractantes se réservent le droit de déclarer au moment de la ratification ou de l’adhésion que l’article 2, alinéa premier, de la présente Convention ne s’appliquera pas aux transports internationaux aériens effectués directement par l’Etat, ses colonies, protectorats, territoires sous mandat ou tout autre territoire sous sa souveraineté, sa suzeraineté ou son autorité

Textual Amendments

F249Sch. 1A (inserted (21.5.1999) by S.I. 1999/1312, art. 2(6), sch.