xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
The name of food for special medical purposes shall be respectively:
in Bulgarian: ‘Храни за специални медицински цели’,
in Spanish: ‘Alimento para usos médicos especiales’,
in Czech: ‘Potravina pro zvláštní lékařské účely’,
in Danish: ‘Fødevare til særlige medicinske formål’,
in German: ‘Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (bilanzierte Diät)’,
in Estonian: ‘Meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks ettenähtud toit’,
in Greek: ‘Τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς’,
in English: ‘Food for special medical purposes’,
in French: ‘Denrée alimentaire destinée à des fins médicales spéciales’,
in Croatian: ‘Hrana za posebne medicinske potrebe’,
in Italian: ‘Alimento a fini medici speciali’,
in Latvian: ‘Īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzēta pārtika’,
in Lithuanian: ‘Specialios medicininės paskirties maisto produktai’,
in Hungarian: ‘Speciális gyógyászati célra szánt élelmiszer’,
in Maltese: ‘Ikel għal skopijiet mediċi speċjali’,
in Dutch: ‘Voeding voor medisch gebruik’,
in Polish: ‘Żywność specjalnego przeznaczenia medycznego’,
in Portuguese: ‘Alimento para fins medicinais específicos’,
in Romanian: ‘Alimente destinate unor scopuri medicale speciale’,
in Slovak: ‘Potraviny na osobitné lekárske účely’,
in Slovenian: ‘Živila za posebne zdravstvene namene’,
in Finnish: ‘Erityisiin lääkinnällisiin tarkoituksiin tarkoitettu elintarvike (kliininen ravintovalmiste)’,
in Swedish: ‘Livsmedel för speciella medicinska ändamål’.