- Latest available (Revised)
- Original (As enacted)
This is the original version (as it was originally enacted).
Section 3(1).
That this parochial church council would not accept a woman as the minister who presides at or celebrates the Holy Communion or pronounces the Absolution in the parish.
That this parochial church council would not accept a woman as the incumbent or priest-in-charge of the benefice or as a team vicar for the benefice.
Section 4(1).
That the administrative body would not accept a woman as the minister who presides at or celebrates the Holy Communion or pronounces the Absolution in the cathedral church at any service other than a service held on the direction of the bishop of the diocese.
That the administrative body would not accept a woman as the dean of this cathedral church.
Section 10.
1In section 36 of the [1838 c. 106.] Pluralities Act 1838—
(a)for the word “he” there shall be substituted the words “such spiritual person”;
(b)after “widow” there shall be inserted the words “or widower”.
2In section 43 of that Act for the word “wife” in both places where it appears there shall be substituted the word “spouse”.
3In Schedule 3 to the [1969 No.2.] Synodical Government Measure 1969 (Church Representation Rules)—
(a)in rule 16(3) there shall be inserted at the end the words “or section 3 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”;
(b)in rule 17—
(i)in paragraph (1)(c) after “1983” there shall be inserted the words “and its functions under section 3 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”;
(ii)in paragraph (2) after “Part I” there shall be inserted the words “and its functions under section 3 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”;
(c)in rule 17A—
(i)in paragraph (1)(c) there shall be inserted at the end the words “and its functions under section 3 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993, as may be so specified”;
(ii)in paragraph (2) after “Part I” there shall be inserted the words “and its functions under section 3 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”;
(d)in rule 17B—
(i)in paragraph (1)(c) after “1986” there shall be inserted the words “and section 3 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”;
(ii)in paragraph (3) after “1986” there shall be inserted the words “and section 3 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”.
4In section 10(1) of the [1978 No.1.] Dioceses Measure 1978 there shall be inserted at the end the words “, except functions under section 2 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”.
5In section 11(2) of that Measure there shall be inserted at the end the words “, except functions under section 2 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”.
6In section 20(8) of the [1983 No.1.] Pastoral Measure 1983 there shall be inserted at the end the words “Provided that a woman who is a vicar in a team ministry shall not by virtue of this subsection have authority to preside at or celebrate the Holy Communion or pronounce the Absolution in a parish to which a resolution in the form set out as Resolution A in Schedule 1 to the Priests (Ordination of Women) Measure 1993 applies”.
7In section 21(1) of that Measure there shall be inserted at the end the words “Provided that a woman who is the incumbent of a benefice shall not by virtue of paragraph (a) above have authority to preside at or celebrate the Holy Communion or to pronounce the Absolution in a parish to which a resolution under section 3(1) of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993 applies”.
8In Schedule 4 to that Measure in paragraph 13(1)(c) and (3) for the word “widow” whenever it appears there shall be substituted the words “surviving spouse”.
9In section 8(1) of the [1983 No.2.] Church of England (Miscellaneous Provisions) Measure 1983 there shall be inserted at the end the words “and functions under section 2 of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993”.
10In section 11 of the [1986 No.3.] Patronage (Benefices) Measures 1986—
(a)in subsection (1) the word “and” after paragraph (d) shall be omitted;
(b)in subsection (2)(a) for the word “wife” there shall be substituted the word “spouse”.
11In section 12(4) of that Measure for the word “wife” there shall be substituted the word “spouse”.
12In section 13(5) of that Measure at the end there shall be inserted the words “Provided that this subsection shall not apply in respect of—
(a)a parish in a diocese to which a declaration under section 2(1)(b) of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993 applies; or
(b)a benefice comprising a parish to which a resolution under section 3(1) of that Measure applies,
where the refusal is made solely on grounds of gender”.
13In section 35(7) of that Measure after the words “traditions of the parish” there shall be inserted the words “(including the terms of any resolution under section 3(1) of the Priests (Ordination of Women) Measure 1993 affecting the benefice in question)”.
Section 12(5).
In its application to the Isle of Man, this Measure shall have effect as if—
in section 2(4), paragraphs (b), (c) and (h) were omitted;
in section 3—
in subsection (5), for paragraphs (e) and (f) there were substituted—
“(e)the patron of the benefice”;
for subsections (7), (8), (9) and (10) there were substituted—
“(7)Where a chapelry or part of a chapelry is situated within the boundary of a parish, the functions of the parochial church council under this section shall be exercised by the parochial church council of the parish (excluding the chapelry or part thereof) and the parochial church council of the chapelry acting jointly, in accordance with rules made for the purpose of this subsection by the standing committee of the diocesan synod.
(8)In this section—
“chapel” means a chapel for the time being specified in Part I of Appendix III to Schedule 3 to the Synodical Government Measure 1969 as that Schedule has effect in the Isle of Man (“the Isle of Man Church Representation Rules”);
“chapelry” means a district assigned to a chapel in accordance with the Isle of Man Church Representation Rules;
“parish” means an ecclesiastical parish.”;
section 4 (together with Schedule 2) were omitted;
in section 5, the word “or” (where it appears after paragraph (b)) and paragraph (c) were omitted;
section 6 were omitted;
for section 7 there were substituted—
“7Sections 2 and 3 shall apply to a benefice the patronage of which is vested in or exercisable by Her Majesty as they apply in relation to any other benefice.”;
in section 8, for the definition of “benefice” there were substituted— ““benefice” includes the office of incumbent of the parish of German, but does not include any other office in the cathedral church of St German;
in Schedule 3, paragraphs 1, 2 3(a) and 10, 11, 12 and 13 were omitted.
Latest Available (revised):The latest available updated version of the legislation incorporating changes made by subsequent legislation and applied by our editorial team. Changes we have not yet applied to the text, can be found in the ‘Changes to Legislation’ area.
Original (As Enacted or Made): The original version of the legislation as it stood when it was enacted or made. No changes have been applied to the text.
Access essential accompanying documents and information for this legislation item from this tab. Dependent on the legislation item being viewed this may include:
Use this menu to access essential accompanying documents and information for this legislation item. Dependent on the legislation item being viewed this may include:
Click 'View More' or select 'More Resources' tab for additional information including: