Chwilio Deddfwriaeth

The Plant Varieties and Seeds (Isle of Man) Order 1969

 Help about what version

Pa Fersiwn

  • Y Diweddaraf sydd Ar Gael (Diwygiedig)
  • Gwreiddiol (a wnaed Fel)

Rhagor o Adnoddau

Statws:

Dyma’r fersiwn wreiddiol (fel y’i gwnaed yn wreiddiol). Dim ond ar ei ffurf wreiddiol y mae’r eitem hon o ddeddfwriaeth ar gael ar hyn o bryd. The electronic version of this UK Statutory Instrument has been contributed by Westlaw and is taken from the printed publication. Read more

SCHEDULEEXCEPTIONS, ADAPTATIONS AND MODIFICATIONS IN THE EXTENSION OF THE PLANT VARIETIES AND SEEDS ACT 1964 TO THE ISLE OF MAN

1.  In section 4(1)(b) and (2) for the words “Great Britain” wherever they occur there shall be substituted the words “the Isle of Man” .

2.  In section 5A(2) for the words “Great Britain” there shall be substituted the words “the Isle of Man” .

3.  Section 8 shall be omitted.

4.  In section 10(5)(a) for the words “in which part of Great Britain” there shall be substituted the words “where in the Isle of Man”.

5.  Section 14(2) and (3) shall be omitted.

6.  Section 35(2) shall be omitted.

7.  In section 36(b) the words “Minister or” shall be omitted.

8.  Section 37 shall be omitted.

9.  In section 38(1) for the definitions of “the Minister” and “the Ministers” there shall be substituted the following definition:—

`“the Ministers” means the Minister of Agriculture, Fisheries and Food and the Secretary of State acting jointly;'. means the Minister of Agriculture, Fisheries and Food and the Secretary of State acting jointly;'.

10.  Section 41(2) shall be omitted.

11.  In Schedule 1 , in paragraph 1(2) for the words “United Kingdom” there shall be substituted the words “Isle of Man”.

12.  In Part I of Schedule 2, in paragraph 2(2) after the words “United Kingdom” there shall be inserted the words “and the Isle of Man” and in paragraph 2(7) after the words “United Kingdom” in the first place where they occur there shall be inserted the words “and the Isle of Man” and after those words in the second place where they occur there shall be inserted the words “, the Isle of Man”.

13.  In Part II of Schedule 2, in paragraph 2(1) and in paragraph 2(2) before the proviso after the words “United Kingdom” there shall be inserted the words “, the Isle of Man” and after those words in the proviso there shall be inserted the words “and the Isle of Man”.

14.  In Schedule 3 , in paragraph 1(1) for the words “Great Britain” there shall be substituted the words “the Isle of Man”.

15.  In Schedule 4 , in paragraph 8(7) for the words “Great Britain” there shall be substituted the words “the Isle of Man”.

Yn ôl i’r brig

Options/Help

Print Options

Close

Mae deddfwriaeth ar gael mewn fersiynau gwahanol:

Y Diweddaraf sydd Ar Gael (diwygiedig):Y fersiwn ddiweddaraf sydd ar gael o’r ddeddfwriaeth yn cynnwys newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth ddilynol ac wedi eu gweithredu gan ein tîm golygyddol. Gellir gweld y newidiadau nad ydym wedi eu gweithredu i’r testun eto yn yr ardal ‘Newidiadau i Ddeddfwriaeth’.

Gwreiddiol (Fel y’i Deddfwyd neu y’i Gwnaed): Mae'r wreiddiol fersiwn y ddeddfwriaeth fel ag yr oedd pan gafodd ei deddfu neu eu gwneud. Ni wnaed unrhyw newidiadau i’r testun.

Close

Dewisiadau Agor

Dewisiadau gwahanol i agor deddfwriaeth er mwyn gweld rhagor o gynnwys ar y sgrin ar yr un pryd

Close

Rhagor o Adnoddau

Gallwch wneud defnydd o ddogfennau atodol hanfodol a gwybodaeth ar gyfer yr eitem ddeddfwriaeth o’r tab hwn. Yn ddibynnol ar yr eitem ddeddfwriaeth sydd i’w gweld, gallai hyn gynnwys:

  • y PDF print gwreiddiol y fel deddfwyd fersiwn a ddefnyddiwyd am y copi print
  • rhestr o newidiadau a wnaed gan a/neu yn effeithio ar yr eitem hon o ddeddfwriaeth
  • manylion rhoi grym a newid cyffredinol
  • pob fformat o’r holl ddogfennau cysylltiedig
  • slipiau cywiro
  • dolenni i ddeddfwriaeth gysylltiedig ac adnoddau gwybodaeth eraill