Chwilio Deddfwriaeth

The Road Traffic (Northern Ireland) Order 2007

Status:

Dyma’r fersiwn wreiddiol (fel y’i gwnaed yn wreiddiol).

PART VENDORSEMENT: ALL DRIVERS

Short TitleExtent of repeal
The Road Traffic (Northern Ireland) Order 1981 (NI 1).

In Article 4(8) the words “, counterparts of licences”.

In Article 9(7B)(a) and (10) the words “and its counterpart”.

In Article 10–

(a)

in paragraphs (2)(b) and (3) the words “and its counterpart”; and

(b)

in paragraph (4)(a) the words “and its counterpart”.

In Article 13–

(a)

in head (i) of sub-paragraph (c) of paragraph (1) the words “and its counterpart”;

(b)

in head (ia) of that sub-paragraph the words from “together” to the end;

(c)

in head (ii) of that sub-paragraph the words “and its counterpart (if any) issued to him”; and

(d)

in paragraph (1AA) the words “together with the counterparts mentioned in paragraph (ia)” and the words “and its Great Britain counterpart”.

In Article 14(1)(c) the words “or its counterpart”.

In Article 15–

(a)

in paragraph (5) the words “and its counterpart”;

(b)

paragraph (5)(b);

(c)

in paragraph (5)(c) the words “or in its counterpart”;

(d)

in paragraph (6) the words “and its counterpart”;

(e)

in paragraph (7A) the words “and its counterpart” in both places;

(f)

in paragraph (8) the words “and its counterpart”.

Article 15A(5) and (6).

In Article 15B–

(a)

paragraphs (3), (6) and (8);

(b)

in paragraph (11)(b) the words “(6) or”; and

(c)

paragraph (12).

In Article 15C–

(a)

in paragraphs (1) to (4) the words “and its counterpart (if any)” in each place; and

(b)

paragraph (5).

In Article 19C(1A)–

(a)

in sub-paragraph (e) the words “and counterparts of licences” and the words “or counterparts of licences”; and

(b)

sub-paragraph (ea).

In Article 19D–

(a)

in paragraph (1) the definition of “counterpart” and “Great Britain counterpart”;

(b)

paragraph (3).

In Article 19G–

(a)

in paragraph (1) the words from “together” to the end;

(b)

in paragraph (2), in sub-paragraph (a) the words “together with the relevant counterparts” and, in sub-paragraph (b) the words “and those counterparts”;

(c)

in paragraph (4) the words “and the relevant counterparts”;

(d)

paragraph (5); and

(e)

in paragraph (7) the words “and its Great Britain counterpart”.

In Article 73A(1) the words “and its counterpart (if any)”.

In Article 74A the words “and its counterpart (if any)” in both places.

In Article 75–

(a)

in paragraph (1) the words “and its counterpart”;

(b)

in paragraph (3) the words “and its counterpart”; and

(c)

paragraph (4).

In Article 78 the definition of “counterpart”.

In Article 174–

(a)

in sub-paragraph (a) of paragraph (2A) the words from “or” to the end;

(b)

paragraph (2A)(b); and

(c)

paragraph (2B).

In Article 180–

(a)

in paragraph (3B) the words “and its counterpart”;

(b)

in paragraph (3C) the words “and its counterpart” in each place where it occurs;

(c)

in paragraph (4AA) the words “and its counterpart” in each place where it occurs;

(d)

in paragraph (8) the words “or counterpart of any such licences” and the reference to “counterpart”.

The Child Support (Northern Ireland) Order 1991 (NI 23).

In Article 37A–

(a)

in paragraph (4) the words from “, and” to the end;

(b)

in paragraph (9) the words “and its counterpart”.

The Road Traffic Offenders (Northern Ireland) Order 1996 (NI 10).

In Article 2–

(a)

in paragraph (2) the word ““counterpart””; and

(b)

paragraph (4).

In Article 10(3)(a)(ii) the words “and counterpart”.

In Article 11 the words from “and the foregoing” to the end.

In Article 28 in paragraphs (4), (5) and (6)(b) the words “and its counterpart” and the words “and counterpart”.

In Article 29 the words “and its counterpart” in each place.

In Article 31(1)(b) the words “the counterpart of any licence held by him or on”.

In Article 32–

(a)

in paragraph (1)(b) the words “the counterpart of his licence or”; and

(b)

in paragraph (2)(b) the words “on the counterpart of his licence or”.

In Article 33(a) the words “the counterpart of his licence or on”.

Article 41(10).

Article 47(7).

Article 49(2A).

Article 50.

In Article 51(2)(b) the words “the counterpart of any licence held by him or on”.

In Article 52–

(a)

in paragraph (2A) the words “and its counterpart”;

(b)

in paragraph (3) the words “a licence or”;

(c)

in paragraph (3A) the words “in relation to a person who is not the holder of a licence”; and

(d)

in paragraph (4) the words “and the counterpart of a licence”.

In Article 53(1)(b) and (2)(b) the words “the counterpart of any licence held by him or on”.

In Article 60(7) the words “and a counterpart of a licence”.

In Article 62 the words “and its counterpart” in each place.

Article 63.

In Article 63A(1) the words “who is not the holder of a licence”.

Article 64.

Article 66.

In Article 66A–

(a)

in the heading the words “to unlicensed person”; and

(b)

in paragraph (1) the words “but who is not the holder of a licence,”.

In Article 77–

(a)

paragraph (4);

(b)

in paragraph (5) the words “63 or”; and

(c)

paragraph (6).

In Article 80–

(a)

paragraph (5); and

(b)

in paragraph (5A) the words “who is not the holder of a licence”.

In Article 81–

(a)

in sub-paragraph (a) of paragraph (3) the words “inspecting the licence and its counterpart or (where the alleged offender is not the holder of a licence)”; and

(b)

in sub-paragraph (b) of that paragraph the words “and its counterpart”.

Article 82.

In Article 82A(1) and (2) the words “who is not the holder of a licence”.

In Article 87–

(a)

paragraph (1);

(b)

in paragraph (1A) the word “also”; and

(c)

in paragraph (2) the words “63 or” and the words “82 or”.

In Article 92ZA–

(a)

in sub-paragraph (b) of paragraph (1) the words “and (6)(b)”;

(b)

sub-paragraphs (d) to (i) of that paragraph;

(c)

in sub-paragraph (j) of that paragraph the words “, (3) and (3A)”;

(d)

sub-paragraph (k) of that paragraph;

(e)

paragraphs (3) to (6);

(f)

in paragraph (7) the words “and its counterpart (if any)”; and

(g)

in paragraph (8) the words “and its counterpart”.

Art 92ZB.

In Article 92A–

(a)

in paragraph (1) the words from “, 29” to “and 53”;

(b)

paragraphs (2) to (4);

(c)

in paragraph (5) the words “and its counterpart (if any)”; and

(d)

paragraphs (6) and (8) to (10).

Article 92B.

In Part I of Schedule 1–

(a)

in the entry relating to Article 9(10) of the Order of 1981, the words “and counterpart”;

(b)

in the entry relating to Article 10(3) of that Order, the words “and counterpart”;

(c)

in the entry relating to Article 15(7) of that Order, the words “and its counterpart” and the words “and counterpart”;

(d)

in the entry relating to Article 15C(4) of that Order, the words “and its counterpart”;

(e)

in the entry relating to Article 75 of that Order, the words “and its counterpart”;

(f)

in the entry relating to Article 28 of the Offenders Order, the words “and counterpart”; and

(g)

in the entry relating to Article 29 of the that Order, the words “and counterpart”.

In Schedule 3, paragraph 9(a).

The Road Traffic (New Drivers) (Northern Ireland) Order 1998 (NI 7)

In Article 4–

(a)

in paragraph (3)(c) the words “appropriate person endorses the number of”; and

(b)

in paragraph (4)(a) the words “and its counterpart”.

In Article 12(2) the words “and its counterpart” in both places.

In Schedule 1–

(a)

in paragraph 3(2) the words “and its counterpart”;

(b)

in paragraph 3(4)(a) the words “(with its counterpart)”;

(c)

in paragraph 7(4)(a) the words “and its counterpart”; and

(d)

in paragraph 8(1)(a) the words “and its counterpart”.

In Schedule 3, paragraph 8.

The Road Traffic (Driving Disqualification) (Northern Ireland) Order 2003 (NI 16).

In Schedule 1–

(a)

paragraph 6(a)(iii);

(b)

paragraph 7;

(c)

paragraph 8(b);

(d)

paragraph 12(a).

The Road Traffic (Northern Ireland) Order 2007 (NI )

Article 15.

Article 39(2)(b) and (4).

In Article 46(5) the words “and “counterpart”, in relation to a Community licence”.

In Article 47 the words “and counterpart”.

In Article 53(13) in paragraph (c) of the definition of “disabled person’s limited driving licence” the words “and a counterpart of that licence”.

In Schedule 2–

(a)

paragraph 4(d) to (g);

(b)

paragraph 6;

(c)

paragraph 7;

(d)

paragraph 14(b);

(e)

paragraph 16(c);

(f)

paragraph 18;

(g)

paragraph 21(b);

(h)

in paragraph 23(a)(ii) the word “(c)”; and

(i)

paragraph 24(a).

In Schedule 4–

(a)

paragraph 7(a), (b) and (d);

(b)

paragraph 8;

(c)

paragraph 13(b), (c) and (d);

(d)

paragraph 14;

(e)

paragraph 15;

(f)

paragraph 17;

(g)

paragraph 21 (a) to (c) and (f);

(h)

paragraph 22(b);

(i)

paragraph 23;

(j)

paragraph 26;

(k)

paragraph 28; and

(l)

paragraph 29.

Yn ôl i’r brig

Options/Help

Print Options

You have chosen to open The Whole Order

The Whole Order you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.

Would you like to continue?

You have chosen to open The Whole Order as a PDF

The Whole Order you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download.

Would you like to continue?

You have chosen to open y Gorchymyn Cyfan

Y Gorchymyn Cyfan you have selected contains over 200 provisions and might take some time to download. You may also experience some issues with your browser, such as an alert box that a script is taking a long time to run.

Would you like to continue?

Close

Mae deddfwriaeth ar gael mewn fersiynau gwahanol:

Y Diweddaraf sydd Ar Gael (diwygiedig):Y fersiwn ddiweddaraf sydd ar gael o’r ddeddfwriaeth yn cynnwys newidiadau a wnaed gan ddeddfwriaeth ddilynol ac wedi eu gweithredu gan ein tîm golygyddol. Gellir gweld y newidiadau nad ydym wedi eu gweithredu i’r testun eto yn yr ardal ‘Newidiadau i Ddeddfwriaeth’.

Gwreiddiol (Fel y’i Deddfwyd neu y’i Gwnaed): Mae'r wreiddiol fersiwn y ddeddfwriaeth fel ag yr oedd pan gafodd ei deddfu neu eu gwneud. Ni wnaed unrhyw newidiadau i’r testun.

Close

Gweler y wybodaeth ychwanegol ochr yn ochr â’r cynnwys

Dangos Nodiadau Eglurhaol ar gyfer Adrannau: Yn arddangos rhannau perthnasol o’r nodiadau esboniadol wedi eu cydblethu â chynnwys y ddeddfwriaeth.

Close

Dewisiadau Agor

Dewisiadau gwahanol i agor deddfwriaeth er mwyn gweld rhagor o gynnwys ar y sgrin ar yr un pryd

Close

Memorandwm Esboniadol

Explanatory Memorandum sets out a brief statement of the purpose of a Northern Ireland Order in Council and provides information about its policy objective and policy implications. They aim to make the Order accessible to readers who are not legally qualified and accompany any Northern Ireland Order in Council made since 2002.

Close

Rhagor o Adnoddau

Gallwch wneud defnydd o ddogfennau atodol hanfodol a gwybodaeth ar gyfer yr eitem ddeddfwriaeth o’r tab hwn. Yn ddibynnol ar yr eitem ddeddfwriaeth sydd i’w gweld, gallai hyn gynnwys:

  • y PDF print gwreiddiol y fel deddfwyd fersiwn a ddefnyddiwyd am y copi print
  • rhestr o newidiadau a wnaed gan a/neu yn effeithio ar yr eitem hon o ddeddfwriaeth
  • manylion rhoi grym a newid cyffredinol
  • pob fformat o’r holl ddogfennau cysylltiedig
  • slipiau cywiro
  • dolenni i ddeddfwriaeth gysylltiedig ac adnoddau gwybodaeth eraill
Close

Rhagor o Adnoddau

Defnyddiwch y ddewislen hon i agor dogfennau hanfodol sy’n cyd-fynd â’r ddeddfwriaeth a gwybodaeth am yr eitem hon o ddeddfwriaeth. Gan ddibynnu ar yr eitem o ddeddfwriaeth sy’n cael ei gweld gall hyn gynnwys:

  • y PDF print gwreiddiol y fel gwnaed fersiwn a ddefnyddiwyd am y copi print
  • slipiau cywiro

liciwch ‘Gweld Mwy’ neu ddewis ‘Rhagor o Adnoddau’ am wybodaeth ychwanegol gan gynnwys

  • rhestr o newidiadau a wnaed gan a/neu yn effeithio ar yr eitem hon o ddeddfwriaeth
  • manylion rhoi grym a newid cyffredinol
  • pob fformat o’r holl ddogfennau cysylltiedig
  • dolenni i ddeddfwriaeth gysylltiedig ac adnoddau gwybodaeth eraill